Better compliance of substantive departments with quality standards and deadlines. |
Более полное соблюдение основными департаментами стандартов качества и крайних сроков. |
We consider the International Criminal Court the only viable democratic mechanism of a universal character to enforce compliance with and respect for international humanitarian law. |
Мы рассматриваем Международный суд в качестве единственного эффективного демократического механизма универсального характера, который обеспечивает соблюдение и уважение норм международного гуманитарного права. |
Failure to ensure NPT compliance undermines the Treaty's bedrock objective, which is to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Неспособность обеспечить соблюдение ДНЯО подрывает основополагающую цель Договора, заключающуюся в предотвращении распространения ядерного оружия. |
Consequently, measures taken to ensure compliance with article 50 included actions by the Commonwealth, states and territories. |
А следовательно, принимаемые меры с целью обеспечить соблюдение статьи 50 включают акты союза, штатов и территорий. |
Either way, broad-based compliance based on the legitimacy of social consensus and acceptance of legal rules is lost. |
И в том, и в другом случае широкое соблюдение и признание правовых норм на основе легитимного общественного консенсуса утрачиваются. |
Certain delegations felt that compliance with environmental standards might entail excessive costs for SMEs, particularly those in developing countries. |
По мнению некоторых делегаций, соблюдение экологических стандартов может быть связано с чрезмерными издержками для МСП, в особенности в развивающихся странах. |
Needs previously mentioned were elaborated, namely, to maintain and increase market share, demonstrate compliance with national environmental legislation and enhance corporate image. |
Были более подробно обсуждены уже упоминавшиеся ранее потребности, а именно необходимость сохранения и укрепления позиций на рынке, стремление продемонстрировать соблюдение национального природоохранного законодательства и желание улучшить репутацию компании. |
The Unit is responsible for ensuring safety and compliance with international standards of the peacekeeping aircraft fleet of the Organization. |
Группа отвечает за обеспечение безопасности воздушного флота Организации в рамках миротворческой деятельности и соблюдение международных норм, касающихся его использования. |
In Guatemala, MINUGUA continues to verify compliance with the Peace Agreements which came into effect in December 1996. |
В Гватемале МИНУГУА продолжала проверять соблюдение мирного соглашения, вступившего в силу в декабре 1996 года. |
The Government will ensure compliance with the principles of international law and support agreements reached on the Sierra Leone crisis by ECOWAS. |
Правительство будет обеспечивать соблюдение принципов международного права и поддерживать соглашения, достигнутые ЭКОВАС в отношении кризиса в Сьерра-Леоне. |
But what is most important is full and unconditional compliance with all the provisions of the Dayton Agreement. |
Однако наиболее важным представляется всестороннее и неукоснительное соблюдение всех положений Дейтонских соглашений. |
Instead, he continues to obstruct the enforcement of the court order and the judge is unwilling to force its compliance and implementation. |
Вместо этого он по-прежнему препятствует исполнению судебного решения, а судья проявляет нежелание обеспечить его соблюдение и исполнение. |
The municipality shall ensure compliance with the selection criteria. |
Муниципалитеты обязаны обеспечивать надлежащее соблюдение критериев отбора. |
The Board fully agreed that compliance with accounting standards and application of financial controls would serve to minimize fraud throughout the system. |
Комиссия полностью согласна с тем, что соблюдение стандартов учета и применение методов финансового контроля позволят свести к минимуму случаи мошенничества в системе. |
The related cost savings can then largely offset the higher compliance costs. |
Соответствующая экономия средств может существенно компенсировать более высокие расходы на соблюдение норм. |
Fundamental to their success is the full and effective compliance with them by all States parties. |
Полное и эффективное соблюдение этих конвенций всеми государствами-участниками имеет принципиально важное значение для обеспечения их успеха. |
Respect for and compliance with international law are essential for peaceful coexistence. |
Уважение международного права и соблюдение его норм имеют жизненно важное значение для мирного сосуществования. |
OESP provides guidance and technical support to project-level evaluations and monitors evaluation compliance rates of country offices, bureaux and units in headquarters. |
УОСП обеспечивает руководство и техническую поддержку оценок, проводимых на уровне проектов, и контролирует соблюдение страновыми отделениями, бюро и подразделениями штаб-квартиры требований по проведению оценки. |
Due compliance will certainly be beneficial to bilateral relations between the two countries. |
Должное соблюдение ее положений, несомненно, благотворно отразиться на отношениях между двумя странами. |
On the other hand, if damage had been caused despite compliance, the operator must bear the liability. |
Если же ущерб нанесен, несмотря на соблюдение обязательства, то ответственность должен нести оператор. |
Further, dispute avoidance is enhanced through improved compliance with international obligations and other implementation mechanisms. |
Кроме того, эффективным средством в деле недопущения споров является более строгое соблюдение международных обязательств и требований других имплементационных механизмов. |
The Commission will assist charitable organisations to achieve compliance with the core regulatory obligations. |
Комиссия будет помогать благотворительным организациям обеспечивать соблюдение основных регулятивных требований. |
The satellite mission was expected to increase knowledge about biogenic emissions, refine the technology and monitor compliance with the Kyoto Protocol. |
Ожидается, что работа спутника позволит повысить осведомленность о биогенных выбросах, усовершенствовать технологии и контролировать соблюдение Киотского протокола. |
The Board recommends that the Administration ensure compliance by UNDOF with the contingent-owned equipment verification process. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить соблюдение СООННР процедур проверки принадлежащего контингентам имущества. |
The consistent compliance with the procedural provisions for the acquisition of citizenship also excludes arbitrariness in decision-making. |
Последовательное соблюдение процессуальных положений, касающихся приобретения гражданства, также исключает произвол при принятии решений. |