Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The adoption of more structured and institutionalized mechanisms for FIFA selection processes is highly desirable to monitor candidates' compliance with their obligations pertaining to housing. Весьма желательно, чтобы ФИФА приняла более структурированные и институционализированные механизмы для ее процедуры отбора, чтобы контролировать соблюдение кандидатами их обязательств, относящихся к сфере жилья.
The Commission has the power to ensure compliance with such democratic principles as the universality and equality of elections, ballot secrecy, fairness, freedom and openness. Центральная избирательная комиссия имеет полномочия, которые обеспечивают соблюдение таких демократических принципов, как всеобщность и равенство выборов, тайна голосования, справедливость, свобода и открытость.
However, proof of compliance with a treaty regime is imperative if one is to enjoy fully the privileges and rights conferred by the relevant legal instruments. Однако для того чтобы в полной мере пользоваться привилегиями и правами, предоставляемыми в рамках соответствующих правовых документов, необходимо в обязательном порядке подтвердить соблюдение договорного режима.
Therefore, compliance with accounting standards enhances financial accountability as it contributes to the reliability, consistency and transparency of financial information. Таким образом, соблюдение стандартов учета содействует финансовой подотчетности, так как оно вносит вклад в обеспечение достоверности, последовательности и транспарентности финансовой информации».
The State party should follow the detailed recommendations made by Mr. Amir in order to ensure compliance with its reporting obligations in future. Государству-участнику нужно следовать подробной рекомендации г-на Амира, чтобы впредь обеспечивать соблюдение своих обязательств по представлению докладов.
Significant work remains if UNHCR is to be able to accurately identify and value its assets and liabilities as required for disclosure under IPSAS; in addition, the low financial management capacity at the country office level is a risk to IPSAS implementation and compliance. УВКБ необходимо еще многое сделать для обеспечения точной регистрации и оценки своих активов и пассивов, как того требуют МСУГС; к тому же ограниченные возможности страновых отделений в области финансового управления ставят под угрозу внедрение и соблюдение МСУГС.
In fulfilling those mandates, UNODC has developed an information-gathering tool that enables States to assess their compliance with all the crime-related treaties supported by UNODC. Выполняя эти поручения, ЮНОДК разработало инструмент сбора информации, позволяющий государствам оценивать соблюдение ими всех поддерживаемых ЮНОДК международных договоров, касающихся борьбы с преступностью.
This architecture, comprised of performance, integrity and compliance pillars, would reflect the Secretariat's commitment to achieving results while respecting its regulations, rules and ethical standards. Эта архитектура, включающая компоненты результативности, добросовестности и соблюдения требований, отражает приверженность Секретариата достижению результатов и одновременно обеспечивает соблюдение действующих положений, правил и этических стандартов.
Other representatives also said that it was necessary to avoid duplicating or conflicting with the Convention on matters such as trade with non-parties, compliance and interim storage of mercury for allowable uses and final disposal. Другие представители также указывали на необходимость избегать дублирования положений Конвенции или коллизий с ними по таким вопросам, как торговые отношения со структурами, не являющимися сторонами, соблюдение требований и промежуточное хранение ртути в разрешенных целях и в целях окончательного удаления.
The parts of assigned amount acquired by the compliance fund or the excess emissions restored by such projects shall not be double-counted towards the Party's compliance with its quantified emission limitation reduction commitments during the commitment period in which the compliance fund is in operation. Части установленных количеств, приобретенные фондом соблюдения, или избыточные выбросы, компенсированные за счет указанных проектов, не должны зачитываться дважды в соблюдение Стороной ее количественных обязательств по ограничению выбросов за тот период действия обязательств, в течение которого функционирует фонд соблюдения.
[The excess emissions restored under the compliance action plan may not be double-counted toward the Party's compliance with its quantified emission limitation or reduction commitment during the commitment period in which the compliance action plan is implemented]. [Избыточные выбросы, компенсированные в рамках плана действий по соблюдению, не могут зачитываться дважды в соблюдение Стороной ее количественных обязательств по ограничению сокращения выбросов за тот период действия обязательств, в течение которого осуществляется план действий по соблюдению].
Participants in the sixth meeting will have before them recommendations of the Compliance Committee under the Protocol on how to promote compliance with the Protocol. Участникам шестой сессии будут представлены рекомендации Комитета по соблюдению Протокола о том, как поощрять соблюдение Протокола.
The Advisory Committee was informed that the Compliance, Evaluation and Monitoring Section of the Department routinely undertakes field visits to ensure compliance with the policies of the security management system by United Nations offices, agencies, funds and programmes in the duty stations. Консультативный комитет был информирован о том, что представители Системы по вопросам соблюдения, оценки и контроля Департамента на постоянной основе осуществляют поездки на места, с тем чтобы обеспечить соблюдение политики системы обеспечения безопасности отделениями, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в местах службы.
compliance General Compliance (2009 onwards) Полное соблюдение (2009 год и далее)
(a) Documents management: slotting, submission compliance, processing compliance, issuance compliance, waiver management; а) управление документооборотом: составление графика, соблюдение сроков представления, обработки и выпуска документации и выдача разрешений на исключения;
The Board is of the view that compliance with the policies and procedures will enhance competition for procurement requirements of UN-Women and allow it to consider value for money in spending decisions. Комиссия считает, что соблюдение правил и процедур позволит усилить конкуренцию среди поставщиков за удовлетворение потребностей структуры «ООН-женщины» в области снабжения и даст ей возможность учитывать соображения финансовой отдачи при принятии решений о расходовании средств.
An Investment Committee periodically assesses compliance with the Guidelines, makes recommendations for updates thereto, and also reviews the performance of the various cash pools; Комитет по инвестициям периодически оценивает соблюдение Руководящих принципов и выносит рекомендации по их обновлению, а также анализирует доходность различных денежных пулов.
UNICEF is currently simplifying the process to develop, monitor and review annual management plans so as to ensure compliance with the provisions of its Programme Policy and Procedure Manual. В настоящее время ЮНИСЕФ занимается упрощением процедуры разработки, контроля и анализа ежегодных планов управленческой деятельности, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений Руководства по программным стратегиям и процедурам ЮНИСЕФ.
Looked at in terms of risk categories, most of the recommendations made in each of the above focus areas were meant to manage the presence of operational, compliance, information resources and governance risks. Если их рассматривать с точки зрения категорий риска, то большинство из рекомендаций, вынесенных по каждой из вышеназванных предметных областей, было направлено на регулирование присутствующих рисков, относящихся к категориям «Операции», «Соблюдение», «Информационные ресурсы» и «Управление».
It was indicated that the procurement component at Santo Domingo would perform all major procurement-related functions typically performed by field offices and ensure compliance with established rules, while the front office in Port-au-Prince would work to promote local vendor participation in MINUSTAH procurement activities. Было указано, что компонент Секции закупок в Санто-Доминго будет выполнять все основные связанные с закупками функции, обычно выполняемые полевыми отделениями, и обеспечивать соблюдение установленных правил, а основные подразделения этой секции в Порт-о-Пренсе будут заниматься работой по привлечению местных поставщиков к участию в закупочной деятельности МООНСГ.
An additional Air Operations Officer (National Professional Officer) is proposed to monitor and evaluate mission-wide air operations activities, ensuring they are conducted in compliance with established standards and procedures. Для контроля и анализа связанной с воздушными операциями деятельности в рамках всей Миссии с целью обеспечить соблюдение установленных стандартов и правил предлагается создать дополнительную должность сотрудника по воздушным перевозкам (национальный сотрудник-специалист).
Our task is to enable it to truly become a universal compulsory mechanism without loopholes that undermine the compulsory nature of its jurisdiction and with genuine resources that can ensure compliance with its decisions. Наша задача сейчас заключается в том, чтобы обеспечить ему возможности стать поистине универсальным подлежащим обязательному применению механизмом, лишенным всяких лазеек и уловок, подрывающих обязательный характер его юрисдикции, и наделенным такими ресурсами, которые действительно способны обеспечить соблюдение и выполнение его решений.
States party to the Non-Proliferation Treaty ensure compliance with the comprehensive safeguards regime of the IAEA, which remains a major pillar of the non-proliferation system, through the Agency's verification and strengthening mechanisms. Государства - участники Договора о нераспространении обеспечивают соблюдение всеобъемлющего режима гарантий МАГАТЭ, который по-прежнему является важной основой системы нераспространения, с помощью укрепления механизмов проверки Агентства.
Cuba was concerned at the imposition of unilateral measures by certain States and the interference of other bodies, such as the Security Council, in the exercise by the Agency of its mandate under the Non-Proliferation Treaty as the only competent authority to verify compliance with its safeguards. Куба обеспокоена введением определенными государствами односторонних мер, а также вмешательством других органов, в частности Совета Безопасности, в осуществление Агентством своего мандата по Договору о нераспространении, которое является единственным компетентным органом, уполномоченным удостоверять соблюдение его гарантий.
The Vienna Group reaffirms its conviction that the universal application of comprehensive safeguards agreements and additional protocols provides assurance that States are complying with their non-proliferation undertakings, and the mechanism for States to demonstrate this compliance. Венская группа подтверждает свою убежденность в том, что универсальное применение соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, и служит механизмом, позволяющим государствам демонстрировать такое соблюдение.