Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Cambodia's vision for mine action is to carry out the compliance with Convention obligations and to keep on moving towards zero impact from mines by clearing contaminated areas and by developing intensive mine risk education with the increasing support of a national capacity. Видение Камбоджи в отношении противоминной деятельности состоит в том, чтобы практиковать соблюдение конвенционных обязательств и продолжать продвигаться к нулевому воздействию мин за счет расчистки загрязненных районов и за счет развития интенсивного просвещения по минным рискам при наращивании поддержки национального потенциала.
He wondered whether it was in fact necessary to commend the State party on the regularity of the submission of its reports, as surely that was simply compliance with an obligation arising from ratification of the Convention. Он задает вопрос о том, действительно ли необходимо давать какую-либо позитивную оценку регулярности представления государством-участником своих докладов, поскольку совершенно очевидно, что это подразумевает простое соблюдение обязательства, обусловленного ратификацией Конвенции.
The use of munitions is also influenced by the principle of reciprocity, which asserts that compliance with IHL principles decreases the likelihood that enemy forces will commit breaches of IHL. На применение боеприпасов влияет и принцип взаимности, который устанавливает, что соблюдение принципов МГП снижает вероятность совершения нарушений МГП со стороны войск противника.
The Administration was of the opinion that compliance by requisitioners in submitting vendor performance evaluation reports prior to the extension of the terms of a contract had been achieved. По мнению администрации, соблюдение требования о представлении направляющими заявки подразделениями отчетов об оценке выполнения поставщиками их обязательств до продления сроков действия их контрактов было обеспечено.
It is essential to have an accelerated and integrated approach across all relevant forums to address such issues as flag State responsibilities, port State measures, compliance and enforcement. Совершенно необходимо, чтобы все соответствующие форумы в ускоренном порядке занимались целостной проработкой таких вопросов, как обязанности государств флага, меры со стороны государств порта, соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения.
One of the reasons Austria had not incorporated in its domestic legislation a definition of torture in line with that of the Convention was that it considered that its compliance with various national and international provisions afforded a higher degree of protection. Одна из причин того, почему Австрия не инкорпорировала в свое внутреннее законодательство определение пыток, соответствующее определению, содержащемуся в Конвенции, заключается в том, что, по мнению Австрии, соблюдение ею различных национальных и международных нормативных положений обеспечивает более высокую степень защиты.
Please provide answers for each of the sub-paragraph, with a description of the relevant clauses or existing or proposed laws that ensure compliance. Пожалуйста, дайте ответы на каждый из этих подпунктов с описанием соответствующих статей или существующих или предлагаемых законов, которые обеспечивают соблюдение этих положений.
The PCA Secretary-General's view was that compliance with article 8 (1) was a condition precedent to the replacement of an appointing authority and the request was denied. По мнению Генерального секретаря ППТС, соблюдение требований статьи 8(1) является предварительным условием замены компетентного органа и поэтому ходатайство было отклонено.
Furthermore, the flag State must ensure that applicable sanctions are adequate in severity to secure compliance and to discourage violations and deprive offenders of the benefits accruing from illegal, unreported and unregulated fishing. Кроме того, государство флага должно добиваться достаточной строгости применимых санкций, чтобы обеспечивать соблюдение мер и служить фактором сдерживания нарушений, а также лишать нарушителей выгод, получаемых от незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
It also helped develop a renewed sense of ownership of the Convention, and more importantly, national responsibility among States Parties for actual implementation of obligations and compliance with the Convention. Она также помогла выработать обновленное чувство сопричастности к Конвенции и, что еще важнее, национальной ответственности среди государств-участников за практическое осуществление обязательств по Конвенции и ее соблюдение.
These include requirements to disseminate the CCW, to adopt national measures to ensure compliance with the CCW and to provide technical cooperation and assistance to other States Parties. Это включает требования о распространении КНО, о принятии национальных мер с целью обеспечить соблюдение КНО и о предоставлении технического сотрудничества и помощи другим государствам-участникам.
National legislation and regulatory measures - Each State Party must have the national measures and policies in place to help ensure compliance with the CCW's obligations. Национальное законодательство и регламентационные меры - Каждое государство-участник должно иметь в наличии национальные меры и директивы, с тем чтобы помочь обеспечить соблюдение обязательств по КНО.
We have also actively participated in all international efforts to secure effective compliance with the political and legal obligations of non-proliferation, including the implementation of Security Council resolution 1540, ratification of the IAEA Additional Protocol and strict adherence to the guidelines of the multilateral export control regimes. Мы также активно участвуем во всех международных усилиях с целью обеспечить эффективное соблюдение политических и юридических обязательств по нераспространению, включая осуществление резолюции 1540 Совета Безопасности, ратификацию Дополнительного протокола МАГАТЭ и строгую приверженность руководящим принципам многосторонних режимов экспортного контроля.
For example, Nestle, which was much more powerful than many Governments in the world, argued that it was for the State to impose compliance with those standards. Например, компания "Нестле", которая гораздо могущественнее, чем многие правительства в мире, утверждает, что соблюдение этих стандартов возлагается на государство.
However, the United States of America recognized that compliance with sanctions entailed costs in some cases, and would continue to consider those costs through appropriate mechanisms such as the international financial institutions. Однако Соединенные Штаты Америки признают, что соблюдение санкций в некоторых случаях влечет за собой издержки, и они будут продолжать рассматривать эти издержки с помощью соответствующих механизмов, таких как международные финансовые учреждения.
The role of the port State will increase when it assumes the new responsibility of ensuring compliance with maritime security regulations by vessels calling at its ports. Роль государства порта повышается, когда оно берет на себя новую обязанность - обеспечивать соблюдение заходящими в его порт судами правил, касающихся охраны морских перевозок.
(b) Improvements in the administrative and managerial practices of secretariats, and greater compliance with their respective mandates, rules, regulations, policies and procedures Ь) Совершенствование административной и управленческой практики секретариатов и более полное соблюдение их соответствующих мандатов, правил, положений, политики и процедур
An effective maritime infrastructure and administration is, however, vital to ensure national compliance with international regulations, procedures and practices. Accordingly, it was further proposed that the General Assembly urge States to establish or strengthen appropriate national institutional and legal frameworks to achieve this end. Поскольку обеспечить соблюдение правил, процедур и практики на национальном уровне без эффективной морской инфраструктуры и администрации невозможно, Генеральной Ассамблее также было предложено настоятельно призвать государства разработать или укрепить надлежащие национальные структуры и правовые механизмы для достижения этой цели.
My country will support all efforts aimed at the preservation of and compliance with this Treaty, which is a cornerstone for maintaining global peace, security, strategic stability and for promoting further strategic nuclear arms reduction. Наша страна будет поддерживать любые усилия, нацеленные на сохранение и соблюдение этого Договора, который является краеугольным камнем обеспечения глобального мира, безопасности и стратегической стабильности и поддержания дальнейшего сокращения стратегических ядерных вооружений.
The universalization of, and compliance with, multilateral treaties related to disarmament and non-proliferation, as well as verification mechanisms and internationally-coordinated export controls, are essential tools in our efforts. Универсализация и соблюдение многосторонних договоров, связанных с разоружением и нераспространением, а также механизмы проверки и основанный на международной координации контроль за экспортом - это важнейшие инструменты в наших усилиях.
Permit compliance is not a defence, and any breaches of permits are likely to be subject to criminal prosecution, involving both penalties and more onerous remediation requirements. Соблюдение разрешения не является основанием для освобождения, а любые нарушения разрешения, скорее всего, преследуются в уголовном порядке, в том числе караются штрафом и подлежат более строгим требованиям в отношении устранения последствий.
The Committee calls upon the State party to undertake a comprehensive review of all existing laws, including the Nationality Act, and to amend or repeal discriminatory provisions so as to ensure compliance with the provisions of the Convention. Комитет призывает государство-участника осуществить всеобъемлющий обзор всех действующих законов, включая закон о гражданстве, и внести поправки или отменить дискриминационные положения, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений Конвенции.
He also wondered how the Government monitored compliance with the rule that all arrests must be recorded by the police, and what it did in the case of failure to comply. Он также спрашивает, как правительство контролирует соблюдение правила о необходимости регистрации всех случаев арестов полицией и какие меры оно принимает при невыполнении этого правила.
The evaluation also showed, although compliance with social regulations is poor, that there are no serious abuses in the licensed part of the sector in the areas of labour relations and working conditions. Этот анализ также показал, что, несмотря на неудовлетворительное соблюдение социальных положений, серьезных злоупотреблений в том, что касается трудовых отношений и условий труда, в лицензированной части этого сектора не наблюдается.
The latter was not, however, confined to the adoption of conventions and recommendations; it also meant ensuring the legality of those instruments and compliance with them. Однако верховенство права не может быть сведено к принятию конвенций и рекомендаций; оно также подразумевает обеспечение законности этих документов и их соблюдение.