The Federation of European Accountants identifies essential characteristics, such as the legal system, corporate governance, statutory audits, the institutional oversight system, courts and public and press sanctions. (Compliance with reporting standards depends on various factors, including internal controls and risk management. |
Европейская федерация бухгалтеров выделяет такие ключевые характеристики, как правовая система, корпоративное управление, штатные аудиты, система институционального надзора, суды и публичные санкции либо санкции в прессе. (Соблюдение стандартов отчетности зависит от ряда факторов, включая внутренний контроль и управление рисками. |
(c) Compliance with the provision in the terms of reference, paragraph 8, that "the Mechanism shall take into account... differences in legal traditions" |
с) Соблюдение положения в пункте 8 круга ведения, согласно которому "Механизм учитывает... различия в правовых традициях" |
Compliance with international commitments relating to non-proliferation of weapons of mass destruction, other types of dangerous weapons and their means of delivery; |
соблюдение международных обязательств по нераспространению оружия массового уничтожения, иных опасных видов оружия и средств их доставки; |
(a) Compliance with the reporting requirements of resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006) by Member States |
а) Соблюдение государствами-членами требований резолюций 1540 (2004) и 1673 (2006) в отношении представления докладов |
The report indicates that "national legislation is consistent with the treaties, agreements and other international instruments" and that "Compliance with this principle in all pertinent jurisdictional bodies is thus guaranteed" (CEDAW/C/CUB/5-6, para. 57). |
В докладе указывается, что национальное законодательство соответствует международным договорам, конвенциям и другим международным документам и что в стране гарантируется соблюдение этого принципа во всех сферах правовых отношений (пункт 57). |
Compliance of the Article 5 Parties with the control measures of this Adjustment will depend on effective implementation of the above conditions. |
е) соблюдение действующими в рамках статьи 5 Сторонами мер регулирования, предусматриваемых настоящей корректировкой, будет зависеть от действенного выполнения вышеуказанных условий; |
Compliance with prison rules is a priority, as regards both modernization policy and professional practices; |
Соблюдение норм, касающихся пенитенциарных учреждений, является одной из приоритетных задач как в контексте определения стратегии модернизации, так и в рамках усилий по повышению профессионализма сотрудников. |
The Chair also informed the Committee that he had spoken at the twenty-fifth anniversary of the United Kingdom's Environmental Law Association on 13 July 2013 on the topic "The Aarhus Convention, Access to Justice and Compliance by the United Kingdom". |
Председатель также проинформировал Комитет о своем выступлении на тему "Орхусская конвенция, доступ к правосудию и соблюдение обязательств по Конвенции Соединенным Королевством" по случаю празднования двадцать пятой годовщины деятельности британской Ассоциации экологического права 13 июля 2013 года. |
Compliance among country offices reached 94 percent, largely because of the use of enterprise risk management in project planning and the risk-management support provided for the Level 2 and Level 3 emergencies. |
Соблюдение этого требования среди страновых отделений достигло 94 процентов, в основном за счет использования системы управления общеорганизационными рисками при планировании проектов, а также поддержки управления рисками, предоставляемой для чрезвычайных ситуаций 2-го и 3-го уровней. |
Compliance with requirements of EU Directives on quality of bathing water and of surface water intended for abstraction of drinking water in Member States and their emission standards. |
Выполнение требований Директив ЕС относительно качества воды для купания и поверхностных вод, из которых ведется забор питьевой воды в государствах-членах, и соблюдение норм их выбросов. |
Detailed guidance and best practices with regard to the obligation of Riparian Parties to make information available to the public can be found in the UNECE/UNEP publication, Water Management: Guidance on Public Participation and Compliance with Agreements. |
С подробными указаниями и передовой практикой в отношении обязательства прибрежных Сторон предоставлять информацию общественности можно ознакомиться в публикации ЕЭК ООН/ЮНЕП «Управление водохозяйственной деятельностью: участие общественности и соблюдение соглашений». |
At the 2010 CoDA Service Conference (CSC), this list went from 22 items in four Patterns termed Denial, Low Self-Esteem, Compliance and Control, to 55 items divided into the same groups with the addition of Avoidance Patterns. |
По итогам конференции 2010 года CoDA Service Conference (CSC) этот список был расширен с 22 пунктов, выражающих следующие группы - Отрицание, Низкую самооценку, Соблюдение, Контроль, до 55, разделенные на те же группы, но с добавлением еще одной - Избегание. |
(a) Compliance with acceptable environmental standards (based on internationally acceptable standards); |
а) соблюдение соответствующих экологических стандартов (на основе международно признанных стандартов); |
(c) Compliance with, and the enforcement of, high seas fisheries conservation and management measures, in particular the duties of flag States in this regard; |
с) соблюдение и обеспечение выполнения мер по сохранению рыбных запасов открытого моря и управлению ими, в частности обязанности государств флага в этой связи; |
Compliance with the following guidelines will help to ensure that reports are presented in a uniform manner and enable the Committee and States parties to obtain a complete picture of the situation in each State as regards the implementation of the rights referred to in the Covenant. |
Соблюдение нижеследующих руководящих принципов поможет обеспечить представление всех этих докладов в единообразной форме и позволит Комитету и государствам-участникам получить полную картину о положении в каждом государстве в отношении осуществления прав, о которых говорится в Пакте. |
Compliance with those norms, especially those contained in the recently approved Police Career Law, which is an exemplary instrument for the professionalization of the police force, is of the utmost importance. |
Соблюдение этих норм, и особенно норм, содержащихся в недавно утвержденном законе о службе в полиции, представляющем собой образцовый инструмент для перевода полицейских сил на профессиональную основу, имеет исключительно важное значение. |
Compliance with each of the limit values expressed as total emissions per unit of production or total annual emissions is achieved if the monitored value is not exceeded, as described above. |
Соблюдение каждого из предельных значений, выраженного в виде общего объема выбросов на единицу продукции или общегодового объема выбросов, считается достигнутым, если, как это описывается выше, контролируемое значение не превышается. |
Compliance with the body of EU law is a condition for successful accession, and the body of EU environmental law represents for all countries aspiring to EU membership a daunting political, institutional and financial challenge. |
Соблюдение Свода законов ЕС является одним из условий присоединения, а обеспечение соблюдения Свода экологических норм ЕС является для всех стран, стремящихся к членству в ЕС, сложной проблемой с политической, институциональной и финансовой точек зрения. |
Compliance and implementation are part of the policy life cycle of an MEA (see graph below) and should constitute an important consideration, starting at earlier stages of development (initiative, pre-negotiation) and decision-making (negotiation, signing, ratification, entry into force). |
Соблюдение и осуществление являются частью стратегического жизненного цикла МЭС (см. график ниже), и им следует уделять большое внимание уже на самых ранних этапах разработки (инициатива, предварительные переговоры) и принятия решений (переговоры, подписание, ратификация, вступление в силу). |
It further welcomes the audit process undertaken by the Government to identify and resolve the inconsistencies between the Human Rights Act and legislation, regulations, government policies and practices, known as Compliance 2001. |
Он также приветствует осуществленную правительством проверку, известную как "Соблюдение 2001", для выявления и устранения несоответствий между положениями Закона о правах человека и законодательством, нормами, политикой и практикой правительства. |
Compliance with these guidelines will reduce the need for the Committee to request further information when it proceeds to consider a report; it will also help the Committee to consider the situation regarding human rights in every State party on an equal basis. |
Соблюдение настоящих принципов позволит Комитету реже запрашивать дополнительную информацию в процессе рассмотрения докладов, а также поможет Комитету одинаково подходить к оценке положения в области прав человека во всех государствах-участниках. |
The main areas reviewed by the Board were: (a) Compliance with UNDP rules and regulations; (b) The timeliness and efficiency of contract-letting procedures; (c) The role of the Advisory Committee on Procurement. |
Основными областями, которые Комиссия подвергла анализу, являлись: а) соблюдение положений и правил ПРООН; Ь) своевременность и оперативность заключения контрактов; с) роль Консультативного комитета по закупкам. |
Compliance by banks and other financial institutions with the Agency's regulations is assessed by means of regular on-site inspections by Agency staff, frequent meetings with top management in the institutions in question and accountants' reports. |
Соблюдение банками и другими финансовыми институтами правил и положений Управления оценивается путем проведения регулярных инспекций на местах персоналом Управления, частых встреч с высшим руководством этих организаций и проверок бухгалтерской отчетности. |
Compliance with commitments entered into by Colombia at the international level is a fundamental premise of its foreign policy, particularly in the case of resolutions issued by the United Nations Security Council. |
Фундаментальной посылкой ее внешней политики, в особенности в случае резолюций, принятых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, является соблюдение обязательств, принятых Колумбией на международном уровне. |
Compliance and implementation is necessary not only vis-à-vis all the obligations laid down in the Treaty itself, but also vis-à-vis commitments made on how to implement the Treaty. |
Соблюдение и осуществление необходимо не только по отношению ко всем обязательствам, изложенным в самом Договоре, но и по отношению к принятым обязательствам относительно того, как осуществлять Договор. |