Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Moreover, the informal consultations of States parties to the Fish Stocks Agreement, to which seven of the members of the zone are also parties, regularly address such issues as illegal, unreported and unregulated fishing, and compliance and enforcement in the fishing sector. Более того, неофициальные консультации государств - участников Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, участниками которых также являются семь членов зоны, регулярно рассматривают такие вопросы, как незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения в рыболовецком секторе.
The military commanders are obliged to abide by the rules of international humanitarian law as well as to ensure the compliance of the members of the armed forces under their command and other persons under their control. Военные начальники обязаны выполнять нормы международного гуманитарного права, а также обеспечивать их соблюдение военнослужащими, находящимися у них в подчинении, и другими лицами под их контролем.
Their supervision has to ensure compliance with the purpose of the Environmental Code and regulations issued under the Code (chapter 26, section 1, of the Environmental Code). Осуществляемый ими надзор должен обеспечивать соблюдение требований Природоохранного кодекса и нормативных положений, изданных в соответствии с ним (статья 1 главы 26 Природоохранного кодекса).
Remarks Review of ministerial and municipal legislative acts and decisions to ensure compliance, through direct intervention when required, with official languages, laws and policies No Проведение обзора министерских и муниципальных директивных актов и решений с целью обеспечить соблюдение требований в отношении официальных языков, официальных законов и постановлений, при необходимости, путем непосредственного вмешательства
While progress has been made in the development of normative frameworks and standards, further efforts are needed to make them increasingly gender sensitive, to ensure compliance, to fight impunity, and to protect the rights of and improve the lives of girls affected by armed conflict. Хотя в деле разработки нормативных рамок и стандартов достигнут определенный прогресс, требуются дальнейшие усилия, с тем чтобы придать им более чувствительный в гендерном отношении характер, обеспечить их соблюдение, вести борьбу с безнаказанностью, а также защищать права и улучшать жизнь девочек, затронутых вооруженными конфликтами.
The Committee also undertook to guarantee compliance with the Code, and, in that context, asked the Secretariat to assist the member States in activities to raise awareness of the Code and make it widely available. Комитет также взял на себя обязательство обеспечивать соблюдение Кодекса и в этой связи просил Секретариат оказывать помощь государствам-членам в деятельности по информированию о Кодексе и его распространению.
In this regard we will engage in a major review of the international agenda in order to set priorities and to ensure compliance with the key guidelines issued by this global Organization and which benefit the well-being and dignity of our peoples. В этой связи мы проведем всесторонний обзор международной повестки дня для того, чтобы определить приоритеты и обеспечить соблюдение ключевых руководящих принципов, опубликованных этой глобальной Организацией, которые будут способствовать благополучию и достоинству наших народов.
The variety of national human rights institutions was noted, as was the fact that compliance with the Paris Principles, in particular the principle on independence, was seen as a sign of increased credibility and reliability. Было отмечено разнообразие национальных правозащитных учреждений, равно как и факт того, что соблюдение Парижских принципов, в частности принципа независимости, рассматривается как признак повышенного доверия и надежности.
The stages of public procurement development from the lowest level, 'compliance with rules' to the highest, 'value chain orientation', and the systems and methods used by IAPSO at each stage are set out in table 1, in the annex. Этапы развития публичной закупочной деятельности, начиная с самого низкого уровня - «соблюдение правил», кончая самым высоким - «подход, направленный на создание стоимости», и системы и методы, используемые МУУЗ на каждом этапе, излагаются в таблице 1 приложения.
It was noted that there was more to the issue of treaty abuse than just the treaty itself and domestic law; consideration must be given to international law and good-faith compliance by the contracting States. Отмечалось, что вопрос о злоупотреблениях договорами не ограничивается только самими договорами и национальными законами; необходимо учитывать и нормы международного права и добросовестное соблюдение договаривающимися государствами.
It expressed regret at the fact that Denmark was not able, at this stage, to provide the Committee with a timetable indicating when Denmark expected to achieve compliance. Он выразил сожаление в связи с тем обстоятельством, что Дания на нынешнем этапе не в состоянии представить Комитету график с указанием сроков, в которые Дания предполагает обеспечить соблюдение.
The delegation of Slovenia announced that the Trebovlje thermal power plant had started to operate with desulphurization equipment in October 2005, which would bring Slovenia into compliance with its obligations under the 1994 Sulphur Protocol. Делегация Словении сообщила, что на тепловой электростанции в Трбовле в октябре 2005 года начата эксплуатация установки по десульфурации, что позволило обеспечить соблюдение Словенией своих обязательств по Протоколу по сере 1994 года.
Contracts for public financing or benefits have to include provisions for compliance with the Law and shall be revoked by the body awarding it in case of violation of the Law. Контракты по государственному финансированию или предоставлению пособий должны содержать положения, обеспечивающие соблюдение этого закона, и они отзываются органом, присуждающим их, в случае нарушения данного закона.
Qatar's Constitution made explicit provision for the rule of law as the basis for governance, encompassing such principles as compliance with its provisions and with those laid down the international instruments, the separation of powers, equality and the protection of individual rights and freedoms. В Конституции Катара содержится четко сформулированное положение в отношении верховенства права как основы управления, охватывающее такие принципы, как соблюдение ее положений и принципов, изложенных в международных документах, разделение полномочий, равенство и защита индивидуальных прав и свобод.
The Netherlands is not convinced by the arguments advanced in paragraph (6) of the commentary to delete in this paragraph the obligation to discuss the question of compensation if significant harm is caused in spite of compliance with the duty of diligence. Нидерланды не убеждают выдвинутые в пункте 6 комментария аргументы в пользу исключения из этого пункта обязательства обсуждать вопрос о компенсации в случае причинения значительного ущерба, несмотря на соблюдение обязанности проявлять заботливость.
Since compliance with the obligations set forth in the draft articles by developing States depends predominantly on their material resources and capacity this draft article rightly attempts to ensure that developing States have appropriate material resources and capacity. Поскольку соблюдение изложенных в проектах статей обязательств развивающимися странами в первую очередь зависит от их материальных ресурсов и возможностей, в настоящем проекте статьи совершенно правильно предпринята попытка обеспечить, чтобы развивающиеся государства располагали надлежащими материальными ресурсами и возможностями.
Under the terms of article 1 of Act No. 2001-37 of 27 August 2002, "the purpose of the judiciary is to ensure strict, rigorous and uniform compliance with laws and with all decisions handed down in contentious and non-contentious matters". Согласно статье 1 Закона 2001-37 от 27 августа 2002 года "судебная власть призвана обеспечивать строгое, непреложное и равное соблюдение законов и нормативных актов... решений, выносимых по делам, рассматриваемым в судебном и во внесудебном порядке".
The meeting also recognized that labour-sending and receiving countries have joint responsibility for monitoring compliance by labour-importing companies and all organizations involved in the employment of labour with domestic laws regulating the sending of workers. В ходе совещания было также указано, что направляющие и получающие рабочую силу страны совместно отвечают за соблюдение ввозящими рабочую силу компаниями и всеми организациями, занимающимися ее трудоустройством, национальных законов о порядке направления работников.
We seek to move towards consensus on the idea that compliance by States with their non-proliferation, arms limitation and disarmament treaties, agreements and commitments is critical to international peace, stability and security and is at the very foundation of the international system. Мы стремимся добиться консенсуса в отношении идеи о том, что соблюдение государствами своих договоров, соглашений и обязательств в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения имеет решающее значение для международного мира, стабильности и безопасности и лежит в самой основе международной системы.
Second, all parties of the international community without exception must ensure full adherence to and compliance with the principles of the multilateral system and the provisions of all relevant treaties and international arrangements in order to attain the objectives of vertical and horizontal non-proliferation of nuclear weapons. Во-вторых, все стороны международного сообщества без исключения должны обеспечить полную приверженность и соблюдение принципов многосторонней системы и положений всех соответствующих договоров и международных документов во имя достижения целей вертикального и горизонтального нераспространения ядерного оружия.
Furthermore, in 2006, OAPR participated in five regional workshops and training sessions, in an effort to raise the level of awareness about the results of OAPR evaluations, to improve compliance with the NGO/NEX audit requirements and strengthen controls over NGO/NEX projects. Кроме того, в 2006 году УРАЭР приняло участие в пяти региональных практикумах и учебных семинарах в попытке повысить уровень информированности о результатах оценок УРАЭР, обеспечить более неукоснительное соблюдение требований ревизий проектов по линии НПО/НИ и ужесточить контроль за проектами по линии НПО/НИ.
As the name suggests, it identifies a company's compliance with human rights instruments - a total of 1,000 indicators, derived from the Universal Declaration, the two Covenants, more than 80 other human rights instruments, and ILO conventions. Как говорит само название, этот инструмент на основе в общей сложности 1000 показателей позволяет определить соблюдение той или иной компанией требований правозащитных договоров: Всеобщей декларации, двух Пактов, свыше 80 других договоров, а также конвенций МОТ.
While only States are parties to the Covenant and are thus ultimately accountable for compliance with it, all members of society individuals, local communities, trade unions, civil society and private sector organizations have responsibilities regarding the realization of the right to work. Хотя лишь государства являются участниками Пакта и соответственно несут основную ответственность за соблюдение его положений, все члены общества - отдельные лица, местные общины, профессиональные союзы, организации гражданского общества и частного сектора - несут свою долю ответственности за осуществление права на труд.
At the second meeting of the WGSO, three issues had been proposed for discussion at the Conference session on SEE perspectives: (a) environmental investments, (b) climate change and (c) environmental enforcement and compliance. ЗЗ. На втором совещании РГСДЛ было предложено обсудить на заседании Конференции, посвященном перспективам в субрегионе ЮВЕ, следующие три вопроса: а) природоохранные инвестиции; Ь) изменение климата и с) осуществление и соблюдение природоохранных норм.
The Czech Republic ensured the Human Rights Council of its compliance with the CAT and the ICCPR and reaffirmed its commitment to respect the prohibition of torture and the promotion of the rule of law. Делегация Чешской Республики заверила Совет по правам человека в том, что ее страна выполняет требования КПП и МПГПП, и подтвердила приверженность принципу запрещения пыток и соблюдение требований законности.