Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
ICRC therefore wishes to see a special effort made to increase compliance with existing rules and to improve their implementation. В связи с этим МККК выражает пожелание предпринять более энергичные усилия, направленные на действительное соблюдение существующих норм и их активное претворение в жизнь.
A. Disarmament: compliance and enforcement А. Разоружение: соблюдение и обеспечение соблюдения
Ensure compliance with the six-week rule for the distribution of documentation and the rules concerning the length of written reports; обеспечивать соблюдение шестинедельного правила распространения документации и правил, касающихся объема письменных докладов;
The report of the Group of Experts seemed to constitute a sound basis for the future elaboration of a verification mechanism which could ensure compliance with the Convention. Доклад группы экспертов представляется солидной основой для будущей разработки механизма контроля, который сможет обеспечить соблюдение Конвенции.
The IAEA is closely linked to the Treaty, which relies on the IAEA safeguards system to monitor Parties' compliance with its provisions. МАГАТЭ тесным образом связано с этим Договором, который базируется на системе гарантий МАГАТЭ, с тем чтобы контролировать соблюдение положений сторонами.
And compliance with any other principles that may be agreed upon among the littoral States. а также соблюдение других условий и принципов, которые могут быть согласованы между прибрежными государствами.
We would naturally expect the Indian Ocean Tuna Commission to ensure due compliance with the internationally agreed regulatory measures for the conservation of these resources in the Indian Ocean. Мы естественно надеемся на то, что Индоокеанская комиссия по тунцу обеспечит адекватное соблюдение согласованных международных регуляционных мер в целях сохранения этих ресурсов в Индийском океане.
This is the most appropriate time to show that the General Assembly is strongly committed to supporting and ensuring compliance by all parties with the provisions of the Peace Agreement. Сейчас самое время показать, что Генеральная Ассамблея решительно осуждает и поддерживает и обеспечивает соблюдение всеми сторонами положений Мирного соглашения.
But the credibility of the treaty requires that it include procedures - available to all States parties - for dealing with situations when compliance is in doubt. Но чтобы договор был убедителен, в него требуется включить процедуры - доступные для всех государств-участников - урегулирования таких ситуаций, когда соблюдение ставится под сомнение.
Non-compliance investment is also undertaken in anticipation of regulations that are not yet in existence or are planned (anticipatory compliance). Непринудительные инвестиции осуществляются также в ожидании принятия таких нормативных положений, которые еще не разработаны или только планируются (ожидаемое соблюдение).
It may be argued that where environmental standards relate to product characteristics, they should be treated as a quality standard, compliance with which is a precondition for doing business. Существует точка зрения, согласно которой в тех случаях, когда экологические стандарты связаны с параметрами продукции, они должны рассматриваться как стандарты качества, и их соблюдение является одним из необходимых условий совершения деловых операций.
The inability of those earlier treaties to ensure compliance, let alone warn of impending violations, underlined the need for verifiable, rather than declamatory, multilateral disarmament accords. Неспособность этих ранее принятых договоров гарантировать их соблюдение, не говоря уже о возможных их нарушениях, подчеркивала необходимость заключения в дальнейшем контролируемых, а не просто декларативных, многосторонних соглашений в области разоружения.
Particular attention should be paid to the training of officials and employees responsible for complying with and ensuring compliance with human rights standards. Особое внимание необходимо уделять подготовке сотрудников и должностных лиц, которые должны соблюдать нормы в отношении прав человека и обеспечивать их соблюдение.
Such monitoring could include assessment of whether States parties have followed the guidelines and if compliance with the guidelines has resulted in modification of reservations. Такой мониторинг мог бы охватывать оценку того, следуют ли государства-участники руководящим принципам и привело ли их соблюдение к изменению оговорок.
On the subject of the submission of a consolidated report, he urged compliance with the provisions of article 9, paragraph 1, of the Convention. Касаясь вопроса о представлении сводного доклада, он настоятельно призывает обеспечить соблюдение положений пункта 1 статьи 9 Конвенции.
(a) Emissions of NMVOCs shall be monitored 1/ and compliance with limit values shall be verified. а) должен осуществляться мониторинг 1/ выбросов НМЛОС и соблюдение предельных значений должно проверяться.
The Parties shall review the compliance of the Parties with the provisions of this Protocol on the basis of the reviews and assessments referred to in article 7. Стороны рассматривают соблюдение Сторонами положений настоящего Протокола на основе обзоров и оценок, упомянутых в статье 7.
However, the need to include solutions to other issues also, such as non-State actors, compliance, military schools and international cooperation, was also stressed. Вместе с тем отмечалась также необходимость поиска решений других проблем, таких, как неправительственные участники, соблюдение, военные школы и международное сотрудничество.
4.1.3.1. the test method by which compliance with the regulation is to be demonstrated; 4.1.3.1 метод испытания, посредством которого должно определяться соблюдение правил;
compliance with decision of possible exclusion of TIR Carnet users соблюдение постановления в отношении возможного исключения пользователей книжек МДП,
However, compliance with these public health standards only nominally guarantees the safety of a given component in the permitted concentration for human health, in the light of present-day scientific knowledge. Однако соблюдение этих санитарно-гигиенических норм лишь формально гарантирует безопасность того или иного компонента в допустимой концентрации для здоровья человека, исходя из научных знаний сегодняшнего дня.
Institutions directly responsible for implementing obligations under individual WTO Agreements would also have to be strengthened with the objective of ensuring effective compliance with obligations. Необходимо также укрепить учреждения, непосредственно занимающиеся вопросами обязательств в рамках отдельных соглашений ВТО, с тем чтобы обеспечить их эффективное соблюдение.
It is not unreasonable to assume that its experience will prove valuable to those charged in the future with enforcing compliance regimes established by international arms control agreements. С полным основанием можно полагать, что ее опыт будет весьма полезным для всех, кому в будущем предстоит обеспечивать соблюдение режимов, установленных международными соглашениями о контроле над вооружениями.
Concerning article 15, he preferred the alternative approach suggested, which would better ensure compliance with the principle of complementarity with national jurisdictions. Что касается статьи 15, то он предпочитает предложенный альтернативный подход, который в лучшей степени обеспечит соблюдение принципа взаимодополняемости с национальными юрисдикциями.
Egypt had also outlawed the employment of children in dangerous work and had imposed a number of strict working conditions, and was monitoring compliance. По законам Египта запрещено также использование детей на опасных работах; введен ряд строгих ограничений в области трудовой занятости, соблюдение которых находится под постоянным контролем.