Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Mr. Bärlund pointed out that compliance by operators and authorities with the Convention's provisions would contribute to increased industrial safety, in particular at hazardous chemical installations. Г-н Барлунд подчеркнул, что соблюдение операторами и органами власти положений Конвенции будет способствовать повышению промышленной безопасности, в частности на опасных объектах химической промышленности.
As a member of the World Trade Organization, Oman has taken steps to ensure compliance with international standards in vital areas such as intellectual property rights. Являясь членом Всемирной торговой организации, Оман предпринимает шаги, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм в таких жизненно важных областях, как права интеллектуальной собственности.
Reporting on systems of risk management and internal control, as prescribed by paragraph 2 (d), Ecuador indicated partial compliance and cited applicable legislation. Сообщая о системах управления рисками и внутреннего контроля, предусмотренных в пункте 2 (d), Эквадор указал на частичное соблюдение и сослался на применимое законодательство.
The guidelines also define the supplementary information to be included by industrialized countries in their national communications in order to demonstrate compliance with other commitments under the Protocol. Руководящими принципами также определяется дополнительная информация, которую промышленно развитые страны должны включать в их национальные сообщения, чтобы продемонстрировать соблюдение других обязательств по Протоколу.
Simpler Financial Rules will facilitate compliance and enable the development of simpler and more straightforward administrative processes; Упрощение Финансовых правил облегчит соблюдение административных процедур и позволит разрабатывать более простые и последовательные административные процессы;
The State party should institute a system for independent inspections of detention facilities, which should include elements independent of Government so as to ensure transparency and compliance with article 10. Государству-участнику следует учредить систему независимых инспекций мест заключения, которая должна включать элементы, независимые от правительства, с целью обеспечить транспарентность и соблюдение статьи 10.
The submission of annual procurement plans, as recommended earlier in the present report, would help to ensure the compliance by country offices with these requirements. Представление ежегодных планов закупки, что было рекомендовано выше в настоящем докладе, помогло бы обеспечить соблюдение представительствами в странах этих требований.
The State party should implement its Plan of Action and adopt binding policies to ensure compliance with article 3 of the Covenant in all parts of its territory. Государству-участнику следует осуществить свой план действий и принять связывающую политику к тому, чтобы обеспечить соблюдение статьи З Пакта на всех частях его территории.
First of all, we should emphasize that it is States that have the primary responsibility to enhance compliance with international law and to protect civilians. Во-первых, нам необходимо подчеркнуть, что именно государства несут главную ответственность за более тщательное соблюдение международного права и за защиту гражданских лиц.
This is because compliance with most of the new standards is not required until 25 December 2003 and countries will not have reported under the new Directive. Это объясняется тем, что соблюдение большинства новых стандартов не является обязательным до 25 декабря 2003 года, и страны не будут представлять отчетность в соответствии с новой директивой.
For small developing countries lacking internationally influential machinery or instruments, adherence to and compliance with the law are the best guarantee of the protection of their vital interests. Для малых развивающихся стран, лишенных влиятельных в международном плане механизмов и инструментов, соблюдение и выполнение закона является наилучшей гарантией защиты их жизненных интересов.
In the face of that unfortunate event, Spain deems it necessary to underline the special responsibility of flag States with regard to vessel compliance with maritime safety rules. Ввиду этого прискорбного события Испания считает необходимым подчеркнуть особую ответственность государств флага за соблюдение их судами правил безопасности морского судоходства.
Ensuring better compliance of parties to conflict with international humanitarian law has already been rightly identified by many speakers as another area requiring priority attention. Многие из выступавших сегодня совершенно справедливо называли более неукоснительное соблюдение сторонами в конфликте международного гуманитарного права в качестве еще одной области, требующей приоритетного внимания.
Third, the accompanying re-engineering of business processes is expected to contribute to a simplification of UNDP policies and procedures, which will facilitate compliance. В-третьих, предполагается, что сопутствующее преобразование практической деятельности будет способствовать упрощению политики и процедур ПРООН, что облегчит соблюдение требований.
If your country calculates an integrated value reflecting overall compliance with chemical quality of drinking water, please report it below: Если в Вашей стране рассчитывается интегральное значение, отражающее общее соблюдение стандарта химического качества питьевой воды, просьба указать его ниже:
They outlined the measures they had taken to remedy the situation and bring them back into compliance as quickly as possible. Они в общих чертах обрисовали меры, которые они приняли для того, чтобы исправить сложившееся положение и как можно скорее обеспечить соблюдение установленных требований.
Universal compliance with the Treaty was vital to the effectiveness of that instrument, and nuclear-weapon States should do their part by honouring their obligations pursuant thereto. Универсальное соблюдение положений Договора является жизненно важным для эффективности этого документа, и ядерные державы должны со своей стороны уважать свои обязательства, вытекающие из него.
In view of these uncertainties, Sweden was not in a position to specify the date by which it expected to be fully in compliance. Учитывая эту неопределенность, Швеция не в состоянии уточнить дату, к которой она рассчитывает полностью обеспечить соблюдение установленных требований.
In fact, since the Protocol had entered into force for it, Greece had at no time been in compliance. В сущности, с момента вступления Протокола в силу Греция никогда не обеспечивала соблюдение установленных требований.
One State reported that increased compliance with its labour laws had contributed to a decline in crimes against migrant workers, including women migrant workers. Одно государство сообщило, что более строгое соблюдение трудового законодательства способствовало уменьшению числа преступлений в отношении трудящихся-мигрантов, в том числе женщин.
Consequently, the European Union interprets chapter II, paragraph 13, as in no way affecting the validity of or the compliance with such agreements". Исходя из этого, Европейский союз истолковывает пункт 13 главы II как никоим образом не затрагивающий действительность или соблюдение таких соглашений».
There is underperformance in compliance and implementation, and once more this year the successes we have secured are offset by some significant setbacks. Соблюдение и выполнение этих документов осуществляется не в полной мере, и результаты, которых мы добились в этому году, вновь были сведены на нет из-за целого ряда серьезных проблем.
The scope of the service covers compliance with: Сфера действия протокола об услугах предусматривает соблюдение:
(e) Request further information from the Party whose compliance is in question; е) запросить дальнейшую информацию от Стороны, соблюдение которой поставлено под вопрос;
Also, the United States believes that the focus should be on international efforts to enhance compliance with arms control, non-proliferation and disarmament treaties. Соединенные Штаты также полагают, что необходимо сосредоточиться на международных усилиях, направленных на лучшее соблюдение договоров в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.