Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The article should also make reference to non-international as well as international conflicts, bearing in mind that both types of conflict can affect the execution of and compliance with treaties. В статье следует также упомянуть немеждународные, равно как и международные конфликты, поскольку оба вида конфликтов могут воздействовать на исполнение и соблюдение договоров.
A mechanism capable of ensuring compliance with the necessary safety and security standards will be vital to the peaceful uses of nuclear energy and the establishment of facilities for that purpose. Использование ядерной энергии в мирных целях и создание соответствующих объектов требует принятия достаточных мер, обеспечивающих соблюдение норм ядерной защиты и безопасности.
The former Yugoslav Republic of Macedonia was implementing the recommendations of the Committee on the Rights of the Child for compliance with the Convention and its two Optional Protocols. Бывшая югославская Республика Македония осуществляет рекомендации Комиссии по правам ребенка, направленные на соблюдение положений Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколов к ней.
Much has been said about the need to ensure greater compliance with international standards in order to protect lives, and that has been the main point of this report. Много говорилось и говорится о необходимости обеспечить более строгое соблюдение международных стандартов, касающихся защиты жизни людей, и именно об этом настоящий доклад.
Each year, GFCM reviewed the compliance of members and cooperating non-members and requested remedial actions to address acts or omissions identified so as not to diminish the effectiveness of its management measures. Каждый год ГФКМ проверяет соблюдение правил ее членами и сотрудничающими нечленами и предлагает меры по исправлению выявленных действий или упущений, призванные не допустить снижения эффективности введенных Комиссией мер по управлению.
He expressed concern at the imposition of unilateral measures by certain States and the interference of the Security Council in the exercise by IAEA of its mandate: only the Agency could verify compliance with its safeguards agreements. Оратор выражает обеспокоенность в связи с навязыванием определенными государствами односторонних мер и вмешательством Совета Безопасности в осуществление МАГАТЭ своего мандата: только Агентство может проверять соблюдение его соглашений о гарантиях.
Alternatively, is the State liable only if it can be proven that damage resulted from the State's failure to ensure compliance? И напротив, несет ли государство соответствующую ответственность лишь в том случае, если может быть доказано, что ущерб стал результатом неспособности государства обеспечить соблюдение?
There are many reasons why, out of 22 organizations, only one achieved acknowledged compliance by the initial deadline and eight others plan to attain this in 2010. Есть много причин, по которым из 22 организаций лишь одна обеспечила признанное соблюдение первоначального графика и лишь восемь других планируют добиться этого в 2010 году.
The Global Compact's principles are principles of behaviour and as such need to be translated into concrete standards and actions, compliance with which should be monitored by special mechanisms. Принципы, закрепленные в Глобальном договоре, носят поведенческий характер и как таковые должны быть переведены в конкретные стандарты и меры, соблюдение которых должно контролироваться специальными механизмами.
The States Parties have noted that Article 5 compliance is part of the Convention's overall comprehensive approach to ending the suffering and casualties caused by anti-personnel mines, for all people, for all time. Государства-участники отметили, что соблюдение статьи 5 является составной частью общего конвенционного всеобъемлющего подхода к тому, чтобы положить конец страданиям и несчастьям, причиняемым противопехотными минами, для всех людей и навсегда.
Table 2, below, which proposes mechanisms to guarantee the independence of evaluators, illustrates that reliance on and compliance with globally recognized evaluation norms and standards may be the most effective way of guaranteeing independence, even in the context of complex partnerships. Приводимая ниже таблица 2, в которой предлагаются механизмы, гарантирующие независимость лиц, проводящих оценку, демонстрирует, что применение и соблюдение общепризнанных норм и стандартов оценки может быть наиболее эффективным путем обеспечения независимости, даже в контексте сложных партнерских связей.
Reinforcement of the accountability of parents, persons in loco parentis and officials for compliance with the norms of children's social and legal protection. Усиление ответственности родителей и лиц, которые их заменяют, должностных лиц за соблюдение требований социально-правовой защиты детей
Verification and compliance were pivotal for building trust, and failure to agree on measures for dealing with cases of non-compliance in a resolute, comprehensive manner would undermine the Treaty's integrity. Проверка и соблюдение положений Договора играют ключевую роль для наращивания доверия, а неспособность договориться о решительных комплексных мерах по пресечению случаев невыполнения нанесет ущерб целостности Договора.
The best way to bolster compliance was to ensure that IAEA had the means to provide credible assurances that a State party had no undeclared or covert facilities and that its nuclear programme was implemented for peaceful purposes. Лучшим способом укрепить соблюдение положений Договора является предоставление МАГАТЭ средств, для того чтобы оно могло сделать неопровержимое заключение о том, что государство-участник не имеет незадекларированных или секретных объектов и что его ядерная программа осуществляется в мирных целях.
It therefore needs to be determined whether the sponsorship agreement would be sufficient to demonstrate that the State has taken all appropriate and necessary measures to secure the contractor's effective compliance. Поэтому необходимо определить, будет ли соглашения о поручительстве достаточно для того, чтобы продемонстрировать, что государство приняло все надлежащие и необходимые меры к тому, чтобы обеспечить эффективное соблюдение контрактором действующих положений.
In these corporations, risk-taking and financial risk is more prevalent, and CROs and risk committees are required to ensure compliance and keep these activities under control. В этих корпорациях принятие риска и финансовые риски встречаются гораздо чаще, и ГСР и комитеты по рискам призваны обеспечить соблюдение правил и контроль за такой деятельностью.
In order to prevent mining legacies, abandoned and/or orphaned mining sites, mine water problems, accumulation of waste and pollution, there should be more research and development to ensure that enforcement and compliance approaches are put in place. Для предотвращения появления последствий горнодобывающей деятельности, заброшенных и/или «сиротских» месторождений, проблем с шахтной водой, аккумулирования отходов и загрязнения следует расширять НИОКР для внедрения подходов, направленных на соблюдение норм и обеспечение их выполнения.
Unrealistic prohibitions, without the provision of alternatives, and overly burdensome bureaucratic requirements, coupled with high transaction costs of compliance, can adversely affect livelihoods by making it difficult for small-scale forest users to comply with legal requirements. Нереальные запреты без обеспечения альтернативных вариантов и другие громоздкие бюрократические требования наряду с более высокой стоимостью сделок по обеспечению деятельностью могут негативно повлиять на жизнь населения и сделать невозможным соблюдение юридических требований мелкими лесопользователями.
(e) Monitor, assess and facilitate the implementation of and compliance with the reporting requirements under...; е) контролирует, оценивает и облегает осуществление и соблюдение требований по представлению отчетности согласно...;
Giving guidance and establishing an appropriate budget for the institutions responsible for monitoring compliance (conformity assessment and/or market surveillance authorities). подготовку рекомендаций и выделение надлежащих средств для учреждений, контролирующих соблюдение нормативных требований (органов по контролю за соблюдением и/или надзору за рынками);
(b) "Customs Control" means measures applied to ensure compliance with the laws and regulations which the Customs are responsible for enforcing; Ь) под "таможенным контролем" подразумеваются меры, применяемые в целях обеспечения выполнения законов и правил, за соблюдение которых несут ответственность таможни;
As such codes are not legally binding, compliance is based solely on the goodwill of States that wish to declare their observance of a given code. Поскольку такие кодексы не имеют обязательной юридической силы, их соблюдение полностью зависит от доброй воли государств, желающих объявить о своей готовности соблюдать тот или иной кодекс.
The omnibus survey will therefore enable the Conference to receive information on gaps in implementation and technical assistance needs; addressing those gaps and needs would result in States' improved compliance with the provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols. Таким образом, многоцелевое обследование позволит Конференции получать информацию о недостатках в процессе осуществления и о соответствующих потребностях в технической помощи; в результате устранения этих недостатков и удовлетворения потребностей улучшится соблюдение государствами положений Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
UNOPS promulgated its policy on the management of petty cash in September 2009, and monitoring and oversight functions are now performed at regional level to ensure compliance. В сентябре 2009 года ЮНОПС обнародовало свои правила распоряжения счетами малой кассы, и в настоящее время их соблюдение обеспечивается с помощью контроля и надзора на региональном уровне.
At present, the National Equality Counsellor at the Ministry of Labour - whose main task is to domestically monitor compliance with anti-discrimination rules - represents a specific functional Authority for effectively ensuring the respect for gender equality at the workplace. В настоящее время главной обязанностью Национального советника по проблемам равноправия при Министерстве труда является мониторинг выполнения установленных правил борьбы против дискриминации в национальных масштабах; Национальный советник представляет собой конкретный функциональный орган власти, обеспечивающий соблюдение гендерного равенства на работе.