Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The view was expressed, however, that the Department must ensure compliance with those rules, in accordance with General Assembly resolution 55/222. Вместе с тем было выражено мнение о том, что Департамент должен обеспечивать соблюдение этих правил в соответствии с резолюцией 55/222 Генеральной Ассамблеи.
The Committee invites the State party to strengthen these policies so as to enhance compliance with the Convention, especially article 14 on rural women. Комитет предлагает государству-участнику укреплять свою политику, чтобы обеспечить соблюдение Конвенции, особенно статьи 14, касающейся женщин, живущих в сельских районах.
What the world does need is sincere, rigorous compliance on the part of all nations with their international obligations, including their non-proliferation obligations. Миру необходимо искреннее и неукоснительное соблюдение всеми государствами своих международных обязательств, в том числе в области нераспространения.
The establishment of a strict, legally binding regime would encourage compliance and ensure accountability by ensuring a mechanism for assigning responsibility for any environmental damage that may occur. Установление строгого, юридически обязательного режима укрепит соблюдение и подотчетность, обеспечив распределение ответственности за любой возможный экологический ущерб.
Because the Committee engaged in constructive dialogue, it always identified positive aspects before pointing out areas of concern and recommending how the State party might accelerate implementation of and compliance with the Convention. Учитывая то обстоятельство, что Комитет стремится вести конструктивный диалог, он всегда сначала отмечает положительные аспекты и лишь затем затрагивает области, вызывающие определенную обеспокоенность, а также выносит свои рекомендации относительно того, как то или иное государство-участник может ускорить осуществление и обеспечить соблюдение положений Конвенции.
The report also touches on emerging challenges such as HIV/AIDS, poverty and Xenophobia that form part of the South African context for compliance. В докладе также затронуты такие новые проблемы, как ВИЧ/СПИД, нищета и ксенофобия, с учетом которых Южной Африке приходится обеспечивать соблюдение положений Конвенции.
Its task would be to undertake regular review of CAAC monitoring and compliance in specific situations, and to make recommendations for appropriate action by the Sub-Commission. В ее задачи будет входить проведение регулярных обзоров, наблюдение и соблюдение обязательств в отношении ДЗВК в конкретных ситуациях, а также внесение рекомендаций для принятия надлежащих мер Подкомиссией.
In 2006, we will play an active role at the BTWC Review Conference to secure a substantive outcome and strengthen the Convention and compliance with it. В 2006 году мы примем активное участие в Конференции по рассмотрению действия КБТО, с тем чтобы добиться принятия итогового документа по вопросам существа, укрепить режим Конвенции и обеспечить ее соблюдение.
Increased compliance with the UN recommendations on international migration statistics adopted in 1997 by the UN Statistical Commission (applicable to all Organizations). Более строгое соблюдение международных рекомендаций по статистике международной миграции, принятых в 1997 году Статистической комиссией ООН (все организации).
Thus effective verification is an essential element of any multilateral disarmament and non-proliferation treaty, providing the basis for the building of confidence between member States that compliance with the treaty provisions is ensured. Таким образом, эффективная проверка является существенным элементом любого многостороннего разоруженческого и нераспространенческого договора, закладывая основы для укрепления уверенности между государствами-участниками на тот счет, что обеспечивается соблюдение положений договора.
It provided for a document evidencing compliance with the national laws implementing the Convention and a complaint system and also includes a "no more favourable treatment" clause. В нем предусматривается документ, удостоверяющий соблюдение национальных законов, посвященных осуществлению Конвенции, оговорена система обжалования, а также включена клаузула «не более благоприятного режима».
In addition, they indicated the need to encourage compliance with existing obligations, in particular in relation to marine scientific research and the protection of the marine environment. Кроме того, они указали на необходимость поощрять соблюдение существующих обязательств, в частности применительно к морским научным исследованиям и защите морской среды.
As members know, this subject - compliance with norms and treaties - is not always a matter of consensus. Как членам Комитета известно, по данной теме - соблюдение норм и договоров - не всегда удается добиться консенсуса.
In this regard, we should all recognize the role of International Atomic Energy Agency as the sole competent authority for the verification of compliance with obligations under safeguards agreements and the additional protocols. В этой связи мы все должны признать роль Международного агентства по атомной энергии как единственного компетентного органа, контролирующего соблюдение обязательств по соглашениям о гарантиях и дополнительным протоколам.
Of course, the Russian State ensured compliance with its laws, including the laws regulating the sojourn of migrants in its territory. Безусловно, российское государство обеспечивает соблюдение своих законов, в том числе законов, регулирующих временное нахождение мигрантов на его территории.
It must demonstrate its compliance with article 1 of the December 2000 Agreement by renouncing the use of force to resolve the dispute between the two countries. Она должна продемонстрировать соблюдение статьи 1 Соглашения от декабря 2000 года, отказавшись от применения силы для урегулирования спора между двумя странами.
It asserts that compliance with IHL, in addition to being required by law, is also to one's operational advantage. Он устанавливает, что соблюдение МГП, помимо того что это требуется правом, еще и отвечает своей собственной оперативной выгоде.
Developments in the military and political situations and sanctions compliance Изменения в военной и политической ситуации и соблюдение санкций
He asked whether recommendation 6 called for the delegation of additional authority to individuals or merely for compliance with guidelines whenever authority was delegated. Он спрашивает, предусматривает ли рекомендация 6 делегирование дополнительных полномочий отдельным лицам или просто соблюдение руководящих принципов при делегировании любых полномочий.
The Meeting of the Parties to this instrument shall review the compliance of the Parties with the provisions of this instrument. Совещание Сторон настоящего документа рассматривает соблюдение Сторонами положений настоящего документа.
Do standards set by different firms vary much, leading to difficulties with compliance and switching between buyers? Сильно ли различаются стандарты, установленные различными фирмами и усложняющие соблюдение и маневрирование между закупщиками?
Evaluation of workplaces to ensure compliance with health and safety regulations; проведение аттестации рабочих мест, соблюдение условий, безопасности и охраны труда;
Guatemala indicated that a bill on combating organized crime would come into force soon and would allow compliance with the provisions of the Convention. Гватемала сообщила, что в ближайшее время вступит в силу законопроект о борьбе с организованной преступностью, который обеспечит соблюдение требований Конвенции.
These are available for the use of States on topics as diverse as regulatory machinery, jurisdiction, investigatory powers for effective administration, compliance and enforcement and witness protection. Эти типовые законы могут также использоваться государствами при работе над такими различными вопросами, как механизм нормативно-правового регулирования, юрисдикция, полномочия следственных органов для целей эффективного выполнения административных функций, соблюдение и принудительное исполнение, а также защита свидетелей.
At the same time, compliance with such obligations as distinction coincides with an increase in the general effectiveness and reliability of weapons systems. В то же время соблюдение такого обязательства, как различение, сочетается с ростом общей эффективности и надежности оружейных систем.