Target 2012-2013: 100 per cent compliance with regard to accessed records and archives |
Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 100-процентное соблюдение в отношении документации и архивов, к которым предоставляется доступ |
Full implementation of and compliance with IPSAS by the end of 2012 |
Полное внедрение и соблюдение МСУГС к концу 2012 года |
UNMIL agreed to strengthen internal controls over the issuance, receipt and use of fuel and to ensure contractor compliance with the provisions of the fuel contract. |
МООНЛ согласилась усилить внутренний контроль за выдачей, получением и использованием топлива и обеспечить соблюдение подрядчиком положений контракта на снабжение топливом. |
The effective use and monitoring of the delegation of authority also ensures compliance with the principle of segregation of duties among different occupational groups in the procurement process. |
Эффективное использование механизма делегирования полномочий и соответствующий контроль также позволяют гарантировать соблюдение принципа разделения обязанностей между различными профессиональными группами в рамках закупочного процесса. |
Such extensive delegation requires an effective accountability framework to ensure the compliance of country representatives and their staff with central policies and financial regulations and rules. |
Такое существенное делегирование полномочий требует функционирования эффективной системы отчетности, с тем чтобы обеспечить соблюдение страновыми представителями и их персоналом централизованной политики и Финансовых правил и положений. |
Reaffirming that compliance with the applicable rules of procedure of the Council shall be ensured, |
вновь подтверждая, что должно быть обеспечено соблюдение всех применимых правил процедуры Совета, |
Regulations must require compliance with the obligations undertaken by States and foster the promotion of rigorous and transparent verification systems that are accepted by all States. |
Соответствующие положения должны предусматривать соблюдение принятых государствами обязательств и способствовать укреплению строгих и транспарентных систем, принятых всеми государствами. |
compliance with the principle of freedom to receive and retransmit broadcasts. |
«соблюдение принципа свободы получать и ретранслировать радио- и телепередачи. |
Such interpretation implies obligatory compliance with the requirements of the above standard, contrary to the decision of the Working Party indicated in paragraph 41 of the report. |
Из этого следует обязательное соблюдение требований указанного стандарта, что не соответствует решению Рабочей группы, изложенному в пункте 41 доклада. |
Review bodies check compliance with it; |
Контрольные органы проверяют соблюдение этого требования; |
Review bodies check compliance with this requirement of the benchmark; |
Соблюдение требований по этому контрольному параметру проверяется контрольными органами; |
All 21 have received unqualified audit opinions on their 2012 IPSAS-compliant financial statements, attesting to the capability of the United Nations system organizations to adopt IPSAS and sustain compliance with it. |
Заключения ревизоров по финансовым ведомостям за 2012 год, отвечающим требованиям МСУГС, по всей 21 организации были вынесены без оговорок, что свидетельствует о способности организаций системы Организации Объединенных Наций применять МСУГС и обеспечивать их постоянное соблюдение. |
Liberian small arms legislation and compliance with paragraph 6 of resolution 1903 (2009) 8 |
Либерийское законодательство в области стрелкового оружия и соблюдение пункта 6 резолюции 1903 (2009) 8 |
The Special Independent Investigative Body is mandated to gather all relevant documentary evidence related to the issuance of private use permits, conduct a legal compliance analysis and make recommendations for action to address the situation. |
Специальный независимый следственный орган уполномочен собирать все соответствующие документальные свидетельства, связанные с выдачей разрешений на частную эксплуатацию, проверять соблюдение правовых норм и выносить рекомендации относительно мер для исправления ситуации. |
An important element in the functioning of such zones is compliance by nuclear-weapon States with the requirements of the treaties through which nuclear-weapon-free zones are established. |
Важным элементом функционирования зон является соблюдение ядерными государствами требований договоров, которыми создаются безъядерные зоны. |
UNRWA stated that 24 cases for such a large organization as UNRWA meant that it was enforcing compliance with procurement procedures. |
БАПОР заявило, что поскольку в столь крупной организации, как БАПОР, было отмечено всего 24 подобных случая, то это свидетельствует о том, что Агентство обеспечивает соблюдение требований в отношении закупочной процедуры. |
Support, training and guidance are being provided to all offices in order to ensure compliance with the policy. |
Чтобы обеспечить соблюдение этих требований в своих отделениях, ЮНИСЕФ оказывает им соответствующую помощь, организует учебные курсы и дает надлежащие инструкции. |
Investigations into the compliance of States and entities with the sanctions regime |
Изучение вопроса о том, как государства и структуры обеспечивают соблюдение режима санкций |
The report highlighted as principal concerns the weak compliance regarding the protection or promotion of rights to lands and resources and the establishment of a grievance mechanism. |
В докладе отмечалось, что наибольшую озабоченность вызывает неудовлетворительное соблюдение требований о защите и поощрении прав на землю и ресурсы и о создании механизмов рассмотрения жалоб. |
Universal adherence and compliance to those vital instruments and their control mechanisms provide a fundamental bulwark against the proliferation of weapons of mass destruction. |
Всеобщее присоединение к этим важнейшим документам и полное соблюдение их положений и требований механизмов контроля являются своеобразным главным оплотом против распространения оружия массового уничтожения. |
However, there would remain a need for higher-level decision-making on important treaty issues, such as compliance questions and the reviewing of treaty implementation. |
Однако сохранится необходимость в принятии на более высоком уровне решений по таким важным вопросам, как соблюдение и обзор хода осуществления договора. |
The focus is on ensuring compliance by the Regional Task Force with international humanitarian and human rights law and appropriate levels of civil-military coordination with humanitarian partners. |
Главная задача - обеспечить соблюдение Региональной оперативной группой норм международного гуманитарного права и прав человека и соответствующий уровень координации гражданских и военных вопросов с партнерами по гуманитарной деятельности. |
The Committee had agreed that no further action was necessary in view of the party's implementation of regulatory and administrative measures to ensure its compliance. |
Комитет постановил, что необходимости в дальнейших действиях не существует в силу принятия этой Стороной нормативных и административных мер, обеспечивающих соблюдение. |
In accordance with an audit recommendation, the incumbent of the post will, inter alia, ensure compliance with the 2009 Environmental Policy. |
В соответствии с рекомендацией ревизоров занимающий эту должность сотрудник будет, в частности, обеспечивать соблюдение принятой в 2009 году Экологической политики. |
Promote the development of common principles that encourage the integrity of the public sector, compliance with the Law, honesty and the ethical exercise of government functions. |
Поощрять развитие общих принципов, пропагандирующих гражданские моральные устои, соблюдение закона, честность и этичное осуществление государственных функций. |