Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
He therefore sought further information on the scope of those provisions and in particular on how they ensured compliance with article 4 of the Convention. Поэтому ему бы хотелось получить дополнительную информацию о сфере применения этих положений и, в частности, о том, каким образом они обеспечивают соблюдение статьи 4 Конвенции.
To promote a universally acceptable framework aimed at strengthening compliance with IHL and assisting States and their military forces in implementing law when applying military force, including the use of cluster munitions. Поощрение универсально приемлемой структуры, нацеленной на то, чтобы укреплять соблюдение МГП и содействовать государствам и их вооруженным силам в осуществлении права при применении военной силы, включая применение кассетных боеприпасов.
Governance and compliance are the practical or tangible expression of ethics, which means that they are principles of applied business ethics. Управление и соблюдение являются практическим или осязаемым выражением этики, а это значит, что они представляют собой принципы прикладной деловой этики.
4.1.1100% compliance with International Civil Aviation standards in air-to-ground communications 4.1.1 Полное соблюдение стандартов ИКАО, касающихся связи «воздух-земля»
(a) Should have been in compliance with the 1999 freeze commitment; а) обеспечившие соблюдение графика замораживания 1999 года;
Malaysia remains fully committed in supporting the IAEA in the exercise of its role as the sole universal body to ensure compliance with the NPT. Малайзия, как и прежде, всецело поддерживает МАГАТЭ в осуществлении его роли единственного универсального органа, обеспечивающего соблюдение ДНЯО.
to ensure compliance with laws or regulations enforced by ICE or CBP; обеспечить соблюдение законов и нормативных положений, за выполнение которых отвечают БИТ или УТПО;
It also enables the Commission to verify compliance with the special monitoring commitments undertaken by the Community in an agreement with a third State or an international organization. Он также позволяет Комиссии проверять соблюдение конкретных обязательств в отношении контроля, взятых Сообществом в рамках соглашений, заключенных с третьим государством или международной организацией.
The Centre would also analyse the aircraft usage reports to ensure efficient fleet management, contract performance and compliance with the United Nations charter agreements. Кроме того, в этом центре будут анализироваться сообщения об использовании воздушных средств, что позволит обеспечить эффективное управление воздушным флотом, выполнение условий контрактов и соблюдение соглашений Организации Объединенных Наций о чартерных перевозках.
Her Government was working with Mexico to promote a nuclear-weapon-free southern hemisphere, which would strengthen cooperation between the existing zones in areas such as verification, compliance and disarmament. Правительство страны выступающей взаимодействует с Мексикой в деле пропаганды безъядерных зон в Южном полушарии, и это взаимодействие должно укрепить сотрудничество между существующими безъядерными зонами в таких областях, как контроль, соблюдение соответствующих положений и разоружение.
Bangladesh called upon States which had not yet done so to conclude safeguards agreements with IAEA so as to strengthen further its capacity to verify compliance. Государствам, которые еще этого не сделали, предлагается заключить соглашения о гарантиях с МАГАТЭ, чтобы повысить ее способность проверять их соблюдение.
The incumbent of the P-4 post will be responsible for taking into account budgetary requirements, applying accounting policy and ensuring compliance with IPSAS model financial statements. Сотрудник на должности С4 будет отвечать за учет бюджетных требований, соблюдение принципов бухгалтерского учета и обеспечение соответствия данных такого учета типовым финансовым ведомостям МСУГС.
Authentic end-user certificates and the strict adherence to United Nations Security Council arms embargoes would ensure compliance with trade regulations at the destination point. Представление подлинных сертификатов конечного пользователя и строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, должны обеспечить выполнение требований, регулирующих торговлю, в месте назначения.
We [welcome][note] the efforts of the various enforcement and compliance networks within the region to share experience and develop best practices. Мы [приветствуем] [отмечаем] усилия различных сетей правоприменительных и обеспечивающих соблюдение органов в регионе, направленные на обмен опытом и разработку наилучшей практики.
Both existing legislation and compliance by political parties would have to be analysed in order to determine a means of improving election results. В целях определения способов улучшения результатов проведения выборов необходимо будет проанализировать как действующее законодательство, так и его соблюдение политическими партиями.
With regard to paragraph 3, it was suggested that there should be an explicit reference to compliance with the general principles set out in the draft articles. В отношении пункта З было предложено включить прямую ссылку на соблюдение общих принципов, излагаемых в проектах статей.
UNMIK also had to step in on occasion in order to ensure compliance with the rule of law. Кроме того, МООНК была порой вынуждена вмешиваться для того, чтобы обеспечить соблюдение законности.
It should accordingly be noted that Ukraine has the necessary provisions and mechanisms to ensure compliance with the requirements of paragraph 1 of the resolution. Принимая во внимание вышеизложенное, необходимо констатировать, что в Украине существуют необходимые положения и механизмы, обеспечивающие соблюдение требований, предусмотренных пунктом 1 Резолюции.
Moreover, the Division may indicate in the licence, import certificate or end-use certificate the stipulations whose compliance are compulsory to the enterprise. Кроме того, Отдел может указать в лицензии, импортной лицензии или сертификате конечного пользователя те требования, соблюдение которых является обязательным для данного предприятия.
Some have addressed specific themes such as access to justice, good governance, compliance, electronic tools, environmental health information, whereas others have been more general. В некоторых из докладов были затронуты конкретные темы, такие, как доступ к правосудию, надлежащая практика управления, соблюдение, электронные средства, информация о санитарном состоянии окружающей среды, в то время как другие носили более общий характер.
An enterprise that holds a discharge permit must submit annual reports on its emissions, and the pollution control authorities also ensure compliance through a system of inspections. Предприятие, имеющее разрешение на выброс загрязняющих веществ, должно представлять ежегодные отчеты о своих выбросах, а органы, осуществляющие контроль за загрязнением, также обеспечивают соблюдение посредством проведения инспекций.
It was apparent from the revised emission data, as adjusted for fuel tourism, that Ireland had achieved compliance with its emission reduction obligation in 2003. Пересмотренные данные о выбросах, скорректированные с поправкой на "топливный туризм", свидетельствовали о том, что в 2003 году Ирландия обеспечила соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов.
It was also observed that treaty practice provided limited exceptions to strict liability such as armed conflict, force majeure or compliance with a compulsory public measure, etc. Отмечалось также, что договорная практика предусматривает ограниченные изъятия по отношению к строгой ответственности, такие, как вооруженный конфликт, форс-мажорные обстоятельства или соблюдение обязательной публичной меры и т.д.
The law on elections ensures compliance with the fundamental principles of the democratic right to vote: При этом закон о выборах обеспечивает соблюдение основополагающих принципов демократического избирательного права:
In this way, the CEDAW became an integral part of the legislation of Mozambique and, as a result, its compliance is a must. Таким образом, КЛДОЖ стала неотъемлемой частью законодательства Мозамбика, и, следовательно, ее соблюдение является обязательным.