He therefore sought further information on the scope of those provisions and in particular on how they ensured compliance with article 4 of the Convention. |
Поэтому ему бы хотелось получить дополнительную информацию о сфере применения этих положений и, в частности, о том, каким образом они обеспечивают соблюдение статьи 4 Конвенции. |
To promote a universally acceptable framework aimed at strengthening compliance with IHL and assisting States and their military forces in implementing law when applying military force, including the use of cluster munitions. |
Поощрение универсально приемлемой структуры, нацеленной на то, чтобы укреплять соблюдение МГП и содействовать государствам и их вооруженным силам в осуществлении права при применении военной силы, включая применение кассетных боеприпасов. |
Governance and compliance are the practical or tangible expression of ethics, which means that they are principles of applied business ethics. |
Управление и соблюдение являются практическим или осязаемым выражением этики, а это значит, что они представляют собой принципы прикладной деловой этики. |
4.1.1100% compliance with International Civil Aviation standards in air-to-ground communications |
4.1.1 Полное соблюдение стандартов ИКАО, касающихся связи «воздух-земля» |
(a) Should have been in compliance with the 1999 freeze commitment; |
а) обеспечившие соблюдение графика замораживания 1999 года; |
Malaysia remains fully committed in supporting the IAEA in the exercise of its role as the sole universal body to ensure compliance with the NPT. |
Малайзия, как и прежде, всецело поддерживает МАГАТЭ в осуществлении его роли единственного универсального органа, обеспечивающего соблюдение ДНЯО. |
to ensure compliance with laws or regulations enforced by ICE or CBP; |
обеспечить соблюдение законов и нормативных положений, за выполнение которых отвечают БИТ или УТПО; |
It also enables the Commission to verify compliance with the special monitoring commitments undertaken by the Community in an agreement with a third State or an international organization. |
Он также позволяет Комиссии проверять соблюдение конкретных обязательств в отношении контроля, взятых Сообществом в рамках соглашений, заключенных с третьим государством или международной организацией. |
The Centre would also analyse the aircraft usage reports to ensure efficient fleet management, contract performance and compliance with the United Nations charter agreements. |
Кроме того, в этом центре будут анализироваться сообщения об использовании воздушных средств, что позволит обеспечить эффективное управление воздушным флотом, выполнение условий контрактов и соблюдение соглашений Организации Объединенных Наций о чартерных перевозках. |
Her Government was working with Mexico to promote a nuclear-weapon-free southern hemisphere, which would strengthen cooperation between the existing zones in areas such as verification, compliance and disarmament. |
Правительство страны выступающей взаимодействует с Мексикой в деле пропаганды безъядерных зон в Южном полушарии, и это взаимодействие должно укрепить сотрудничество между существующими безъядерными зонами в таких областях, как контроль, соблюдение соответствующих положений и разоружение. |
Bangladesh called upon States which had not yet done so to conclude safeguards agreements with IAEA so as to strengthen further its capacity to verify compliance. |
Государствам, которые еще этого не сделали, предлагается заключить соглашения о гарантиях с МАГАТЭ, чтобы повысить ее способность проверять их соблюдение. |
The incumbent of the P-4 post will be responsible for taking into account budgetary requirements, applying accounting policy and ensuring compliance with IPSAS model financial statements. |
Сотрудник на должности С4 будет отвечать за учет бюджетных требований, соблюдение принципов бухгалтерского учета и обеспечение соответствия данных такого учета типовым финансовым ведомостям МСУГС. |
Authentic end-user certificates and the strict adherence to United Nations Security Council arms embargoes would ensure compliance with trade regulations at the destination point. |
Представление подлинных сертификатов конечного пользователя и строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, должны обеспечить выполнение требований, регулирующих торговлю, в месте назначения. |
We [welcome][note] the efforts of the various enforcement and compliance networks within the region to share experience and develop best practices. |
Мы [приветствуем] [отмечаем] усилия различных сетей правоприменительных и обеспечивающих соблюдение органов в регионе, направленные на обмен опытом и разработку наилучшей практики. |
Both existing legislation and compliance by political parties would have to be analysed in order to determine a means of improving election results. |
В целях определения способов улучшения результатов проведения выборов необходимо будет проанализировать как действующее законодательство, так и его соблюдение политическими партиями. |
With regard to paragraph 3, it was suggested that there should be an explicit reference to compliance with the general principles set out in the draft articles. |
В отношении пункта З было предложено включить прямую ссылку на соблюдение общих принципов, излагаемых в проектах статей. |
UNMIK also had to step in on occasion in order to ensure compliance with the rule of law. |
Кроме того, МООНК была порой вынуждена вмешиваться для того, чтобы обеспечить соблюдение законности. |
It should accordingly be noted that Ukraine has the necessary provisions and mechanisms to ensure compliance with the requirements of paragraph 1 of the resolution. |
Принимая во внимание вышеизложенное, необходимо констатировать, что в Украине существуют необходимые положения и механизмы, обеспечивающие соблюдение требований, предусмотренных пунктом 1 Резолюции. |
Moreover, the Division may indicate in the licence, import certificate or end-use certificate the stipulations whose compliance are compulsory to the enterprise. |
Кроме того, Отдел может указать в лицензии, импортной лицензии или сертификате конечного пользователя те требования, соблюдение которых является обязательным для данного предприятия. |
Some have addressed specific themes such as access to justice, good governance, compliance, electronic tools, environmental health information, whereas others have been more general. |
В некоторых из докладов были затронуты конкретные темы, такие, как доступ к правосудию, надлежащая практика управления, соблюдение, электронные средства, информация о санитарном состоянии окружающей среды, в то время как другие носили более общий характер. |
An enterprise that holds a discharge permit must submit annual reports on its emissions, and the pollution control authorities also ensure compliance through a system of inspections. |
Предприятие, имеющее разрешение на выброс загрязняющих веществ, должно представлять ежегодные отчеты о своих выбросах, а органы, осуществляющие контроль за загрязнением, также обеспечивают соблюдение посредством проведения инспекций. |
It was apparent from the revised emission data, as adjusted for fuel tourism, that Ireland had achieved compliance with its emission reduction obligation in 2003. |
Пересмотренные данные о выбросах, скорректированные с поправкой на "топливный туризм", свидетельствовали о том, что в 2003 году Ирландия обеспечила соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов. |
It was also observed that treaty practice provided limited exceptions to strict liability such as armed conflict, force majeure or compliance with a compulsory public measure, etc. |
Отмечалось также, что договорная практика предусматривает ограниченные изъятия по отношению к строгой ответственности, такие, как вооруженный конфликт, форс-мажорные обстоятельства или соблюдение обязательной публичной меры и т.д. |
The law on elections ensures compliance with the fundamental principles of the democratic right to vote: |
При этом закон о выборах обеспечивает соблюдение основополагающих принципов демократического избирательного права: |
In this way, the CEDAW became an integral part of the legislation of Mozambique and, as a result, its compliance is a must. |
Таким образом, КЛДОЖ стала неотъемлемой частью законодательства Мозамбика, и, следовательно, ее соблюдение является обязательным. |