| Any Party intending to make a submission under this paragraph should, before so doing, inform the Party whose implementation and/or compliance is in question. | Любая Сторона, намеревающаяся представить документы согласно настоящему пункту, должна, прежде чем поступить подобным образом, проинформировать об этом Сторону, осуществление и/или соблюдение которой находится под вопросом. |
| The Republic of Uganda has taken executive measures that ensure compliance with resolution 1540 (2004). | Республика Уганда приняла исполнительные меры, обеспечивающие соблюдение резолюции 1540 (2004). |
| Debris mitigation requirements and compliance with them | Требования к предупреждению образования и ослаблению воздействия космического мусора и их соблюдение |
| In particular, we must improve compliance with existing instruments. | В частности, мы должны улучшать соблюдение уже существующих документов. |
| Thus, compliance with the obligation to extradite or prosecute was a wide-ranging legal cooperation mechanism. | Таким образом, соблюдение обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование является механизмом правового сотрудничества, охватывающим широкий круг вопросов. |
| The Plan also foresees changes to parts of Croatian legislation in order to enhance compliance with conventions. | План также предусматривает изменения в частях хорватского законодательства, с тем чтобы упрочить соблюдение конвенций. |
| The judiciary could verify compliance with the procedural safeguards. | Судебные органы могут проверять соблюдение процессуальных гарантий. |
| The UNIDO Strategy enumerates practical interventions in the sphere of enhanced economic efficiency, ecological compliance and social inclusion. | В стратегии ЮНИДО изложены различные практические меры в таких областях, как повышение экономической эффективности, соблюдение экологических норм и отказ от социальной изоляции. |
| Some countries had chosen not to have specific regimes because of the compliance costs for business. | Некоторые страны предпочли не устанавливать особых режимов из-за издержек, которыми оборачивается их соблюдение для коммерческих предприятий. |
| Being a citizen of the Party whose compliance is at issue does not in itself constitute a conflict of interest. | Наличие гражданства Стороны, соблюдение которой положений Конвенции выносится на рассмотрение, само по себе не является конфликтом интересов. |
| Fourthly, compliance is a very important legal issue. | В-четвертых, соблюдение обязательств представляет собой очень важную правовую проблему. |
| C. Cases, compliance and remedies | С. Дела, соблюдение прав и средства правовой защиты |
| NCHR recommended several amendments to this law so as to ensure prompt compliance of the administration. | НКПЧ рекомендовала внести ряд поправок в этот закон, с тем чтобы обеспечить безотлагательное соблюдение соответствующих решений административными органами. |
| In the last elections campaign compliance with the OSCE and the Council of Europe commitments was noted. | В ходе последней избирательной кампании было отмечено соблюдение критериев ОБСЕ и Совета Европы. |
| While this is generally a healthier approach to follow, it does not necessarily mean compliance with international standards in all cases. | Хотя такой подход является в целом более здравым, он необязательно подразумевает строгое соблюдение международных стандартов. |
| Haiti had always worked hard to remain in compliance with its obligations under the Montreal Protocol but now faced a tremendous challenge in that regard. | Гаити всегда прилагала все усилия к тому, чтобы продолжать соблюдение своих обязательств в рамках Монреальского протокола, но в настоящее время страна столкнулась с колоссальными проблемами в этой области. |
| The party whose compliance is in question is invited to attend, but not to participate in decision-making. | Сторона, чье соблюдение ставится под сомнение, приглашается присутствовать на совещании, но не может участвовать в процессе принятия решений. |
| Alternatively, negotiators might agree to a weakening of treaty obligations to facilitate immediate compliance. | Вместо этого участники переговоров могли бы пойти на ослабление договорных обязательств, чтобы обеспечить незамедлительное соблюдение. |
| Implementation provisions also include financial assistance and compliance, which, as noted above, are addressed in separate meeting documents. | Положения об осуществлении также охватывают финансовое содействие и соблюдение, которые, как отмечалось выше, рассматриваются в отдельных документах совещания. |
| The Multilateral Fund is intended to enable compliance, while convention financial mechanisms administered by GEF focus on implementation. | Задача Многостороннего фонда состоит в том, чтобы обеспечивать соблюдение, тогда как управляемые ФГОС механизмы финансирования отдельных конвенций делают упор на осуществлении. |
| Target 2011:90 per cent compliance rate | Целевой показатель на 2011 год: соблюдение на уровне 90 процентов |
| While discussing governance, including compliance, control and enforcement, we want to take a moment to speak about piracy. | В контексте обсуждения вопросов управления, включая соблюдение, контроль и исполнение, мы хотели бы сказать несколько слов о пиратстве. |
| The African Commission on Nuclear Energy, established by the Treaty, will ensure compliance to the Treaty by States parties. | Соблюдение Договора государствами-участниками будет обеспечивать Африканская комиссия по атомной энергии, созданная в соответствии с Договором. |
| Domestic compliance with international standards in this regard should be monitored by United Nations human rights bodies. | Соблюдение странами международных стандартов в этой связи должно отслеживаться правозащитными органами Организации Объединенных Наций. |
| Several steps have been taken in moving the Organization towards IPSAS compliance, as outlined in the present report. | В настоящем докладе описывается ряд мер, принятых с целью обеспечить соблюдение МСУГС в Организации. |