Any Party intending to make a submission under this paragraph should, before so doing, inform the Party whose implementation and/or compliance is in question. |
Любая Сторона, намеревающаяся представить документы согласно настоящему пункту, должна, прежде чем поступить подобным образом, проинформировать об этом Сторону, осуществление и/или соблюдение которой находится под вопросом. |
The Republic of Uganda has taken executive measures that ensure compliance with resolution 1540 (2004). |
Республика Уганда приняла исполнительные меры, обеспечивающие соблюдение резолюции 1540 (2004). |
Debris mitigation requirements and compliance with them |
Требования к предупреждению образования и ослаблению воздействия космического мусора и их соблюдение |
In particular, we must improve compliance with existing instruments. |
В частности, мы должны улучшать соблюдение уже существующих документов. |
Thus, compliance with the obligation to extradite or prosecute was a wide-ranging legal cooperation mechanism. |
Таким образом, соблюдение обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование является механизмом правового сотрудничества, охватывающим широкий круг вопросов. |
The Plan also foresees changes to parts of Croatian legislation in order to enhance compliance with conventions. |
План также предусматривает изменения в частях хорватского законодательства, с тем чтобы упрочить соблюдение конвенций. |
The judiciary could verify compliance with the procedural safeguards. |
Судебные органы могут проверять соблюдение процессуальных гарантий. |
The UNIDO Strategy enumerates practical interventions in the sphere of enhanced economic efficiency, ecological compliance and social inclusion. |
В стратегии ЮНИДО изложены различные практические меры в таких областях, как повышение экономической эффективности, соблюдение экологических норм и отказ от социальной изоляции. |
Some countries had chosen not to have specific regimes because of the compliance costs for business. |
Некоторые страны предпочли не устанавливать особых режимов из-за издержек, которыми оборачивается их соблюдение для коммерческих предприятий. |
Being a citizen of the Party whose compliance is at issue does not in itself constitute a conflict of interest. |
Наличие гражданства Стороны, соблюдение которой положений Конвенции выносится на рассмотрение, само по себе не является конфликтом интересов. |
Fourthly, compliance is a very important legal issue. |
В-четвертых, соблюдение обязательств представляет собой очень важную правовую проблему. |
C. Cases, compliance and remedies |
С. Дела, соблюдение прав и средства правовой защиты |
NCHR recommended several amendments to this law so as to ensure prompt compliance of the administration. |
НКПЧ рекомендовала внести ряд поправок в этот закон, с тем чтобы обеспечить безотлагательное соблюдение соответствующих решений административными органами. |
In the last elections campaign compliance with the OSCE and the Council of Europe commitments was noted. |
В ходе последней избирательной кампании было отмечено соблюдение критериев ОБСЕ и Совета Европы. |
While this is generally a healthier approach to follow, it does not necessarily mean compliance with international standards in all cases. |
Хотя такой подход является в целом более здравым, он необязательно подразумевает строгое соблюдение международных стандартов. |
Haiti had always worked hard to remain in compliance with its obligations under the Montreal Protocol but now faced a tremendous challenge in that regard. |
Гаити всегда прилагала все усилия к тому, чтобы продолжать соблюдение своих обязательств в рамках Монреальского протокола, но в настоящее время страна столкнулась с колоссальными проблемами в этой области. |
The party whose compliance is in question is invited to attend, but not to participate in decision-making. |
Сторона, чье соблюдение ставится под сомнение, приглашается присутствовать на совещании, но не может участвовать в процессе принятия решений. |
Alternatively, negotiators might agree to a weakening of treaty obligations to facilitate immediate compliance. |
Вместо этого участники переговоров могли бы пойти на ослабление договорных обязательств, чтобы обеспечить незамедлительное соблюдение. |
Implementation provisions also include financial assistance and compliance, which, as noted above, are addressed in separate meeting documents. |
Положения об осуществлении также охватывают финансовое содействие и соблюдение, которые, как отмечалось выше, рассматриваются в отдельных документах совещания. |
The Multilateral Fund is intended to enable compliance, while convention financial mechanisms administered by GEF focus on implementation. |
Задача Многостороннего фонда состоит в том, чтобы обеспечивать соблюдение, тогда как управляемые ФГОС механизмы финансирования отдельных конвенций делают упор на осуществлении. |
Target 2011:90 per cent compliance rate |
Целевой показатель на 2011 год: соблюдение на уровне 90 процентов |
While discussing governance, including compliance, control and enforcement, we want to take a moment to speak about piracy. |
В контексте обсуждения вопросов управления, включая соблюдение, контроль и исполнение, мы хотели бы сказать несколько слов о пиратстве. |
The African Commission on Nuclear Energy, established by the Treaty, will ensure compliance to the Treaty by States parties. |
Соблюдение Договора государствами-участниками будет обеспечивать Африканская комиссия по атомной энергии, созданная в соответствии с Договором. |
Domestic compliance with international standards in this regard should be monitored by United Nations human rights bodies. |
Соблюдение странами международных стандартов в этой связи должно отслеживаться правозащитными органами Организации Объединенных Наций. |
Several steps have been taken in moving the Organization towards IPSAS compliance, as outlined in the present report. |
В настоящем докладе описывается ряд мер, принятых с целью обеспечить соблюдение МСУГС в Организации. |