Some organizations expressed the need for adequate and timely legal support to enable procurement services to cope with any breach of contract on the part of vendors/suppliers and ensure timely compliance with contract terms. |
Некоторые организации заявили о необходимости обеспечения надлежащей и своевременной юридической поддержки для того, чтобы службы закупок могли принимать меры при любом нарушении контракта со стороны продавцов/поставщиков и гарантировать своевременное соблюдение условий контрактов. |
As the High-level Panel on Threats, Challenges and Change has emphasized, it is necessary to ensure compliance with human rights norms and conventions. |
Как подчеркивала Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, необходимо обеспечивать соблюдение положений и конвенций в области прав человека. |
The Board tested compliance with travel management policies and noted the following weaknesses: |
Комиссия проверила соблюдение политики в отношении организации поездок и отметила следующие недостатки: |
In this regard, reports have indicated that specific carriers and ports have policies that effectively prohibit the carriage of radioactive material, despite compliance with IAEA safety standards. |
В этой связи, согласно сообщениям, отдельные перевозчики и порты проводят политику, в сущности запрещающую перевозку радиоактивных материалов, несмотря на соблюдение стандартов безопасности МАГАТЭ. |
The Information Technology Security Officer will document and ensure compliance with procedures, including but not limited to the following: |
Сотрудник по вопросам информационной безопасности будет документировать и обеспечивать соблюдение процедур, в том числе следующим образом: |
The Human Rights Committee monitors compliance with the International Covenant on Civil and Political Rights in three annual sessions of three weeks' duration each. |
Комитет по правам человека отслеживает соблюдение Международного пакта о гражданских и политических правах, проводя три ежегодные сессии продолжительностью в три недели каждая. |
In recent years we have seen that compliance with existing international legal instruments governing the activities of States in outer space is insufficient to ease tensions and restore trust between States. |
Как показали события последних лет, соблюдение существующих международно-правовых инструментов, регулирующих деятельность государств в космической области, не является достаточным для снятия напряженности и восстановления доверия между государствами. |
The assessments are carried out at the request of countries and they address both the institutional capacity and compliance with international standards, in particular with the Fundamental Principles of Official Statistics. |
Оценка проводится по просьбе конкретной страны и включает такие вопросы, как институциональный потенциал и соблюдение международных стандартов, в частности Основополагающих принципов официальной статистики. |
Monitoring compliance by Parties of their commitments to support adaptation; |
контролирует соблюдение Сторонами их обязательств по поддержке процесса адаптации; |
In addition, UNIDO promotes capacity-building for market access in such areas as metrology, testing, quality management, compliance with international standards, and accreditation and certification. |
Кроме того, ЮНИДО содействует созданию потенциала, необходимого для доступа на рынки в таких областях, как метрология, тестирование, контроль качества, соблюдение международных стандартов, а также аккредитация и сертификация. |
For the South African Revenue Service Customs to optimise compliance amongst its clients, proper risk analysis is of utmost importance. |
Без надлежащего анализа рисков Таможенное управление Налоговой службы Южной Африки не сможет должным образом обеспечивать полное соблюдение установленных правил ее клиентами. |
Legal, regulatory, financial and compliance |
Правовые вопросы, регулирование, финансовые вопросы и соблюдение норм |
(b) Increasing compliance with technical regulations; |
Ь) более строгое соблюдение технических регламентов; |
Some concrete results include an increase in the number of evaluations conducted and increased compliance with the evaluation guidelines. |
В качестве примера достигнутых конкретных результатов можно упомянуть увеличение количества проведенных оценок и более строгое соблюдение рекомендаций, вынесенных по их итогам. |
Monitoring of financial transactions and compliance with policies and procedures. |
контроль за финансовыми операциями и соблюдение соответствующих нормативных актов и процедур. |
More effective legal services, compliance and internal oversight [1] |
Повышение эффективности юридического обслуживания, соблюдение и внутренний надзор [1] |
SPS compliance and agri-food safety standards in the Pacific region |
Соблюдение СФМ и стандартов безопасности агропищевой продукции в Тихоокеанском регионе |
Activities: 1. Study of agri-food safety and SPS compliance costs in three African LDCs |
Анализ безопасности агропищевой продукции и затрат на соблюдение СФМ в трех африканских НРС. |
It must be also noted that such arrangements would have implications for future compliance with international public sector accounting standards and could actually result in a less efficient and effective use of resources. |
Следует также отметить, что такие механизмы окажут воздействие на соблюдение в будущем международных стандартов отчетности государственного сектора и могут по сути привести к снижению эффективности и отдачи от использования ресурсов. |
Executing agencies Enforcement and compliance of regulations and legislation; |
Применение и соблюдение регулирующих положений и законодательства; |
IPSAS compliance since 2010 has enhanced management and control of property, plant and equipment including complete reconciliations being carried out between Fixed Asset Register and financial records. |
Начиная с 2010 года соблюдение МСУГС позволило улучшить управление и контроль в отношении имущества, установок и оборудования, включая проведение полной сверки Перечня основных средств с данными финансовой отчетности. |
A regulatory and enforcement infrastructure ensures compliance with applicable regulations; |
а) нормативная и правоприменительная инфраструктура обеспечивает соблюдение соответствующих правил; |
Performance tests should be conducted to demonstrate compliance with the emission limits and performance specifications for continuous monitoring systems, when the kiln is operating under normal conditions. |
Должны проводиться функциональные испытания, демонстрирующие соблюдение пределов выбросов и спецификаций характеристик для систем постоянного мониторинга, когда печь работает в нормальных условиях. |
Improve implementation of and compliance with relevant provisions by clarifying their terminology |
Улучшить осуществление и соблюдение соответствующих положений путем разъяснения используемой в них терминологии |
If such questions are identified, the Committee shall inform the party or parties whose compliance is in question and consider such questions at its next meeting. |
В случае выявления таких вопросов Комитет информирует Сторону или Стороны, соблюдение которых ставится под сомнение, и рассматривает такие вопросы на своем следующем совещании. |