| Enforcement jurisdiction refers to the authority of a State to ensure compliance with its law. | Исполнительная юрисдикция касается полномочий государства обеспечивать соблюдение его законодательства. |
| However, the maritime labour documentation system has additional elements that may better ensure both flag State implementation and enforcement and ongoing shipowner compliance with the Convention standards. | Вместе с тем система трудовой документации в морском судоходстве предусматривает дополнительные элементы, которые могут лучше обеспечивать как осуществление и обеспечение соблюдения государством флага соответствующих положений, так и непрерывное соблюдение судовладельцами стандартов Конвенции. |
| The Chairperson oversees the implementation of the programme of work and ensures quality control and compliance with the internal working procedures. | Председатель следит за осуществлением программы работы и обеспечивает контроль качества и соблюдение внутренних процедур работы. |
| New guidelines have been put in place by the Web Services Section in order to monitor compliance with accessibility levels. | Секция веб-услуг Департамента приняла новые руководящие принципы, с тем чтобы контролировать соблюдение уровней доступности. |
| The Latvian National Armed Forces are undertaking activities which ensure thorough compliance with the Additional Protocols. | В латвийских национальных вооруженных силах ведется работа, призванная обеспечить строгое соблюдение Дополнительных протоколов. |
| It will lead to greater understanding and compliance with organizational requirements and expectations and significantly reduce risk. | Это обеспечит большее взаимопонимание и соблюдение общеорганизационных требований и принципов, а также значительно сократит степень риска. |
| Staff would be accountable for compliance with the provisions of the voluntary phase of buyout. | Персонал будет отвечать за соблюдение положений о добровольном расчете. |
| She mentioned in particular the Committee's statement, which called for new initiatives to increase compliance with the Convention. | Она отметила, в частности, заявление Комитета с призывом к новым инициативам, направленным на более полное соблюдение этой Конвенции. |
| The Tribunal wishes to emphasize that systems are in place to ensure compliance with the administrative instructions. | Трибунал хотел бы подчеркнуть, что созданы системы, обеспечивающие соблюдение положений этих административных инструкций. |
| The real challenge here remains that of bringing these treaties closer to universality and securing full and effective compliance. | Подлинная задача здесь заключается в том, чтобы обеспечить максимально универсальный характер этих договоров и полное и эффективное их соблюдение. |
| An average of 59 per cent compliance with the six-week rule for the submission of documentation was achieved. | В среднем соблюдение правила шести недель для представления документации было обеспечено в 59 процентах случаев. |
| The functions would ensure compliance with United Nations policies and directives and standards of the International Civil Aviation Organization. | Сотрудник, который будет работать на этой должности, будет обеспечивать соблюдение политических установок и директивных указаний Организации Объединенных Наций и стандартов Международной организации гражданской авиации. |
| The ability to determine compliance with a high level of confidence is a requirement for effective verification. | Требованием эффективной проверки является способность с высокой степенью уверенности устанавливать соблюдение. |
| The system of parliamentary, judicial and administrative structures, laws and institutions ensured compliance with international obligations, including the Convention against Torture. | Система парламентской, судебной и административной власти, законы и институты обеспечивают соблюдение международных обязательств, включая выполнение Конвенции против пыток. |
| It complemented the Ottawa Convention, and compliance helped to enhance the security of military ground operations and curtail negative impacts on civilian populations. | Он дополняет Оттавскую конвенцию, и соблюдение помогает упрочивать безопасность военных наземных операций и ограничивать негативные издержки для гражданских контингентов. |
| The Brazilian Government was determined to design and implement affirmative action policies that would ensure compliance with its obligations under international instruments. | Правительство Бразилии полно решимости разработать и проводить политику позитивных действий, которая обеспечит соблюдение обязательств страны, вытекающих из международных договоров. |
| Following dissemination of the regulamento, compliance with the Norms is expected to improve significantly in the months ahead. | Ожидается, что после рассылки этих правил соблюдение норм значительно улучшится в ближайшие месяцы. |
| Supervision of financial institutions, including compliance with the rules for preventing money-laundering and terrorist financing through the financial system. | Осуществление надзора за деятельностью финансовых учреждений, включая соблюдение правил для предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма через финансовую систему. |
| An expert noted that compliance with WTO rules was an important aspect of a coherent national trade policy framework. | Один из экспертов отметил, что соблюдение норм ВТО является важным аспектом последовательного осуществления национальной торговой политики. |
| It was emphasized that flag States must also ensure compliance with subregional, regional and global conservation measures. | Было особо отмечено, что государства флага должны обеспечивать также соблюдение субрегиональных, региональных и всемирных мер по сохранению рыбных запасов. |
| An integrated program of inspection and patrols at sea, on land and in the air ensures continuing compliance with Namibia's fisheries laws. | Комплексная программа инспектирования и патрулирования в море, на суше и в воздухе обеспечивает беспрерывное соблюдение рыбохозяйственного законодательства Намибии. |
| Shore patrols ensure compliance by both recreational and commercial fishers with conservation measures for inshore resources. | Береговое патрулирование обеспечивает соблюдение как рыболовами-любителями, так и коммерческими промысловиками рыбохозяйственных мер, действующих в отношении ресурсов внутренних вод. |
| The State Frontier Service monitors compliance with the prescribed documentary formalities for such children by the organizations providing health-care services. | Государственная пограничная служба Украины контролирует соблюдение определенных правил оформления документов на детей организациями, занимающихся оздоровлением детей. |
| The United States ensured compliance with the Convention obligations through the enforcement of existing laws. | Соединенные Штаты обеспечивают соблюдение обязательств по Конвенции посредством применения действующих законов. |
| Stricter compliance with the provisions of the Act must be ensured. | Должно быть обеспечено более строгое соблюдение положений указанного закона. |