No system of training would be efficient without sufficient control mechanism to enforce its compliance, if needed. |
Никакая система подготовки не была бы эффективной в отсутствие достаточного контрольного механизма, с тем чтобы при необходимости обеспечивать ее соблюдение. |
Concrete measures are being undertaken to ensure accountability of and compliance by those parties who commit grave child rights violations. |
В настоящее время предпринимаются конкретные меры с целью обеспечить отчетность тех сторон, которые совершают серьезные нарушения прав детей, и соблюдение ими таких прав. |
Developing countries need to enhance the ability of private firms to comply with these requirements as well as strengthen the institutional infrastructure that helps demonstrate compliance. |
Развивающимся странам необходимо повысить потенциал частных фирм, с тем чтобы они могли соблюдать такие требования, а также укрепить институциональную инфраструктуру, которая позволяет подтвердить соблюдение соответствующих норм. |
States parties' compliance depended on their good faith and moral duty to honour their commitments. |
Соблюдение их государствами-участниками зависит от их добросовестности и моральном долге чтить взятые на себя обязательства. |
Controls compliance with its regulations and orders; |
З. обеспечивает соблюдение принимаемых ею положений и постановлений; |
The Criminal Code specifies penalties for breaches of international humanitarian law by military personnel, thus ensuring compliance. |
Уголовный кодекс предусматривает кары за нарушения международного гуманитарного права военным персоналом, обеспечивая тем самым соблюдение. |
A discussion of the domestic measures taken by States Parties to ensure compliance with the CCW would be a beneficial exercise. |
Благотворным предприятием было бы обсуждение внутренних мер, принимаемых государствами-участниками, чтобы обеспечить соблюдение КНО. |
As per our timetable, today we will approach two topics in our debates: compliance and verification. |
Согласно нашему графику, сегодня в ходе своих дебатов мы подступимся к двум темам: соблюдение и проверка. |
Accountability and compliance could best be ensured through the strategic plan outlined by the Special Representative of the Secretary-General in document A/61/275. |
Отчетность и соблюдение лучше всего было бы обеспечить с помощью стратегического плана, изложенного Специальным представителем Генерального секретаря в документе А/61/275. |
There is no law regulating employers' compliance with safety standards. |
11.28 Нет правовых норм, регулирующих соблюдение работниками правил техники безопасности. |
It stressed that the compliance issue should be an integral part of the overall disarmament and non-proliferation process. |
Он подчеркнул, что соблюдение должно быть составной частью всего процесса разоружения и нераспространения. |
During Phase IV, the education department also enforced compliance with Intellectual Property Rights, as stipulated under WTO regulations. |
В ходе реализации этапа IV департамент образования также обеспечивал соблюдение прав интеллектуальной собственности с учетом нормативных положений ВТО. |
The State constantly monitors compliance with the legislation on child labour and the regulations and standards regarding their occupational safety. |
Государство постоянно контролирует соблюдение законодательства о труде молодёжи, правил и норм по охране их труда. |
From the position of the United States, compliance is extremely important. |
С точки зрения Соединенных Штатов соблюдение имеет крайне важное значение. |
Google regularly reviews its compliance with this Privacy Policy. |
Google регулярно проверяет соблюдение данной Политики конфиденциальности. |
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. |
Вы не несете ответстенности за соблюдение третьими лицами условий этой Лицензии. |
Chinese RoHS labels, a lower case "e" within a circle with arrows, can also imply compliance. |
Китайские лейблы RoHS, нижний регистр «e» внутри круга со стрелками, также могут подразумевать соблюдение. |
The President of the Republic of Azerbaijan ensures the independence, territorial integrity of Azerbaijan, guarantees compliance with international treaties. |
Президент Азербайджанской Республики обеспечивает независимость, территориальную целостность Азербайджана, гарантирует соблюдение международных договоров. |
To simplify compliance with amateur radio rules, these addresses derive from the station call signs of the source, destination and repeater stations. |
Чтобы упростить соблюдение правил любительской радиосвязи, эти адреса основаны на позывных станциях источника, пункта назначения и ретранслятора. |
Four Parties did not report their annual emissions so it was impossible to assess their compliance. |
Четыре Стороны не представили данные о своих годовых выбросах, что не позволило оценить соблюдение ими обязательств. |
Improved compliance with international standards is critical to take advantage of some of the recent market openings. |
Более строгое соблюдение международных стандартов имеет крайне важное значение для использования некоторых недавно открывшихся рыночных возможностей. |
The process leading to the completion point and compliance with conditionality tends to be excessively time-consuming. |
Соблюдение процедур, необходимых для достижения момента завершения процесса и соблюдения выдвинутых условий, как правило, требует чрезмерных затрат времени. |
As suggested, the only powerful and legitimate tool continues to be universal adherence to, and effective compliance with, negotiated multilateral agreements. |
Как предполагается, мощнейшим и единственным законным инструментом устранения таких опасностей остается соблюдение и эффективное выполнение согласованных многосторонних договоренностей. |
The group's goal was to monitor the Soviet Government's compliance with the Helsinki Accords, which ensure human rights. |
Целью группы был контроль за соблюдением советским правительством Хельсинкских соглашений, которые гарантировали соблюдение прав человека. |
The basis for such relation is compliance Russia's labor legislation and principles of social partnership. |
Их основа - соблюдение требований трудового законодательства РФ и принципов социального партнерства. |