| Ensure compliance with documentation requirements and asset transfer and monitoring guidelines on project asset management. | Обеспечить соблюдение требований к документации и руководящих принципов передачи и контроля активов в рамках управления активами проектов. |
| This represents 100 per cent compliance. | Это означает полное соблюдение данного требования. |
| (c) Improved trade facilitation and regulatory compliance; | с) повышение эффективности упрощения процедур торговли и более строгое соблюдение нормативных требований; |
| Cooperation is not limited to ratification, coordination or dialogue, but also concerns compliance with and follow-up on obligations. | Сотрудничество не ограничивается ратификацией договора, координацией и диалогом, но также охватывает соблюдение обязательств и контроль за их выполнением. |
| It is responsible for monitoring in three areas: compliance, finance and performance. | Она отвечает за контроль в следующих трех областях: соблюдение требований, финансы и результаты. |
| The Division for Management Services is carefully monitoring the liquidity of UNFPA and compliance with those guidelines. | Отдел управленческого обслуживания тщательно контролирует ликвидность ЮНФПА и соблюдение этих руководящих принципов. |
| This is true for UNFPA as well, where compliance with the standards is required under its financial regulation 16.1. | Это относится и к ЮНФПА, которому соблюдение этих стандартов предписывается в соответствии с положением 16.1 его Финансовых положений. |
| UNAMID accepted the OIOS recommendation to ensure compliance with United Nations environmental policy. | ЮНАМИД согласилась с рекомендацией УСВН обеспечить соблюдение политики Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
| The Committee should now focus on the remaining issues that undermine effective compliance, in particular in the area of State capacity. | Комитету следует сейчас сосредоточить внимание на остающихся вопросах, которые подрывают эффективное соблюдение, в частности в сфере потенциала государств. |
| The Plurinational State of Bolivia commended compliance with previous recommendations, demonstrating commitment to human rights. | Делегация Многонационального Государства Боливия одобрила соблюдение предыдущих рекомендаций, демонстрирующее приверженность правам человека. |
| Organizations with large programmes for operational activities have been asked to ensure compliance with procurement standards on behalf of other organizations. | К организациям с большими программами оперативной деятельности обращались просьбы обеспечить соблюдение стандартов закупочной деятельности от имени их организаций. |
| The EU supports transparency among States Parties which can demonstrate compliance and increase reciprocal confidence by exchanging information. | ЕС поддерживает принцип транспарентности в отношениях между государствами-участниками, который позволяет демонстрировать соблюдение и повышать взаимное доверие на основе обмена информацией. |
| CBM declarations are a tool for States Parties to demonstrate compliance through information exchange on activities relevant under the Convention. | Объявления по МД служат тем инструментом, с помощью которого государства-участники могут демонстрировать соблюдение на основе обмена информацией о деятельности, имеющей актуальное значение в рамках Конвенции. |
| Furthermore, the State party should monitor compliance by the private sector with national legislation on working conditions through an effectively functioning labour inspectorate. | Кроме того, государство-участник должно с помощью эффективно работающей трудовой инспекции контролировать соблюдение частным сектором национального законодательства об условиях труда. |
| Greater compliance with regulations, rules and procedures of the Organization. | Более четкое соблюдение правил, положений и процедур Организации. |
| The Department will continue to ensure compliance with the established rules relating to the transfer of non-expendable property items. | Департамент будет и впредь обеспечивать соблюдение установленных правил, касающихся передачи имущества длительного пользования. |
| The Ombudsman for Equality supervises compliance with the Act on Equality between Women and Men. | Омбудсмен по вопросам равенства контролирует соблюдение закона о равенстве между мужчинами и женщинами. |
| Each has an individual responsibility for ensuring compliance with these documents by all forces under its authority. | Каждая из сторон несет индивидуальную ответственность за соблюдение этих документов всеми силами, находящимися под ее влиянием. |
| The Committee would like to emphasize that compliance with this part of the resolution should be treated as a priority by Member States. | Он напоминает, что соблюдение этой части резолюции должно рассматриваться государствами-членами в качестве приоритета. |
| All municipal assemblies have rules of procedure and their compliance was satisfactory. | Все муниципальные скупщины имеют правила процедуры, и их соблюдение было удовлетворительным. |
| These benefits include increased international competitiveness and foreign direct investment, human resource development, knowledge transfer, GATT compliance and improved government revenue collection. | К числу этих выгод относится рост международной конкурентоспособности и прямых иностранных инвестиций, развитие людских ресурсов, передача знаний, соблюдение требований ГАТТ и улучшение собираемости бюджетных поступлений. |
| The FTC had no choice but to revert to moral suasion and voluntary compliance to fulfil its mandate. | Для осуществления своего мандата у КДТ не оставалось иного выбора, как только прибегнуть к моральному воздействию в надежде на добровольное соблюдение установленных требований. |
| JIU notes that in that regard the Steering Committee did not work in compliance with its own terms of reference. | ОИГ отмечает, что в этом отношении Руководящий комитет в своей работе не обеспечил соблюдение положений своего собственного круга ведения. |
| The Unit assesses cash dealer compliance with the legislation. | Подразделение оценивает соблюдение денежными маклерами требований закона. |
| The Mission is generally in compliance with standard ratios. | В Миссии в целом обеспечено соблюдение нормативных показателей. |