Ensure compliance with documentation requirements and asset transfer and monitoring guidelines on project asset management. |
Обеспечить соблюдение требований к документации и руководящих принципов передачи и контроля активов в рамках управления активами проектов. |
This represents 100 per cent compliance. |
Это означает полное соблюдение данного требования. |
(c) Improved trade facilitation and regulatory compliance; |
с) повышение эффективности упрощения процедур торговли и более строгое соблюдение нормативных требований; |
Cooperation is not limited to ratification, coordination or dialogue, but also concerns compliance with and follow-up on obligations. |
Сотрудничество не ограничивается ратификацией договора, координацией и диалогом, но также охватывает соблюдение обязательств и контроль за их выполнением. |
It is responsible for monitoring in three areas: compliance, finance and performance. |
Она отвечает за контроль в следующих трех областях: соблюдение требований, финансы и результаты. |
The Division for Management Services is carefully monitoring the liquidity of UNFPA and compliance with those guidelines. |
Отдел управленческого обслуживания тщательно контролирует ликвидность ЮНФПА и соблюдение этих руководящих принципов. |
This is true for UNFPA as well, where compliance with the standards is required under its financial regulation 16.1. |
Это относится и к ЮНФПА, которому соблюдение этих стандартов предписывается в соответствии с положением 16.1 его Финансовых положений. |
UNAMID accepted the OIOS recommendation to ensure compliance with United Nations environmental policy. |
ЮНАМИД согласилась с рекомендацией УСВН обеспечить соблюдение политики Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
The Committee should now focus on the remaining issues that undermine effective compliance, in particular in the area of State capacity. |
Комитету следует сейчас сосредоточить внимание на остающихся вопросах, которые подрывают эффективное соблюдение, в частности в сфере потенциала государств. |
The Plurinational State of Bolivia commended compliance with previous recommendations, demonstrating commitment to human rights. |
Делегация Многонационального Государства Боливия одобрила соблюдение предыдущих рекомендаций, демонстрирующее приверженность правам человека. |
Organizations with large programmes for operational activities have been asked to ensure compliance with procurement standards on behalf of other organizations. |
К организациям с большими программами оперативной деятельности обращались просьбы обеспечить соблюдение стандартов закупочной деятельности от имени их организаций. |
The EU supports transparency among States Parties which can demonstrate compliance and increase reciprocal confidence by exchanging information. |
ЕС поддерживает принцип транспарентности в отношениях между государствами-участниками, который позволяет демонстрировать соблюдение и повышать взаимное доверие на основе обмена информацией. |
CBM declarations are a tool for States Parties to demonstrate compliance through information exchange on activities relevant under the Convention. |
Объявления по МД служат тем инструментом, с помощью которого государства-участники могут демонстрировать соблюдение на основе обмена информацией о деятельности, имеющей актуальное значение в рамках Конвенции. |
Furthermore, the State party should monitor compliance by the private sector with national legislation on working conditions through an effectively functioning labour inspectorate. |
Кроме того, государство-участник должно с помощью эффективно работающей трудовой инспекции контролировать соблюдение частным сектором национального законодательства об условиях труда. |
Greater compliance with regulations, rules and procedures of the Organization. |
Более четкое соблюдение правил, положений и процедур Организации. |
The Department will continue to ensure compliance with the established rules relating to the transfer of non-expendable property items. |
Департамент будет и впредь обеспечивать соблюдение установленных правил, касающихся передачи имущества длительного пользования. |
The Ombudsman for Equality supervises compliance with the Act on Equality between Women and Men. |
Омбудсмен по вопросам равенства контролирует соблюдение закона о равенстве между мужчинами и женщинами. |
Each has an individual responsibility for ensuring compliance with these documents by all forces under its authority. |
Каждая из сторон несет индивидуальную ответственность за соблюдение этих документов всеми силами, находящимися под ее влиянием. |
The Committee would like to emphasize that compliance with this part of the resolution should be treated as a priority by Member States. |
Он напоминает, что соблюдение этой части резолюции должно рассматриваться государствами-членами в качестве приоритета. |
All municipal assemblies have rules of procedure and their compliance was satisfactory. |
Все муниципальные скупщины имеют правила процедуры, и их соблюдение было удовлетворительным. |
These benefits include increased international competitiveness and foreign direct investment, human resource development, knowledge transfer, GATT compliance and improved government revenue collection. |
К числу этих выгод относится рост международной конкурентоспособности и прямых иностранных инвестиций, развитие людских ресурсов, передача знаний, соблюдение требований ГАТТ и улучшение собираемости бюджетных поступлений. |
The FTC had no choice but to revert to moral suasion and voluntary compliance to fulfil its mandate. |
Для осуществления своего мандата у КДТ не оставалось иного выбора, как только прибегнуть к моральному воздействию в надежде на добровольное соблюдение установленных требований. |
JIU notes that in that regard the Steering Committee did not work in compliance with its own terms of reference. |
ОИГ отмечает, что в этом отношении Руководящий комитет в своей работе не обеспечил соблюдение положений своего собственного круга ведения. |
The Unit assesses cash dealer compliance with the legislation. |
Подразделение оценивает соблюдение денежными маклерами требований закона. |
The Mission is generally in compliance with standard ratios. |
В Миссии в целом обеспечено соблюдение нормативных показателей. |