| According to WTO terminology a technical regulation is a document which lays down product characteristics with which compliance is mandatory. | По терминологии ВТО, техническое предписание - это такой документ, где излагаются характеристики изделия, соблюдение которых является обязательным. |
| States parties' compliance with article 12 of the Convention is central to the health and well-being of women. | Соблюдение государствами-участниками статьи 12 Конвенции имеет ключевое значение для охраны здоровья и благополучия женщин. |
| Authorizations may also require compliance with any limits or requirements of any quality standards or objectives. | Для выдачи разрешения может также требоваться соблюдение любых предельных величин или требований любых качественных стандартов или целевых показателей. |
| As with BITs, compliance with these standards and principles can be enforced in local courts under most national jurisdictions, or through international arbitration. | Как и в случае ДИД, соблюдение этих стандартов и принципов может обеспечиваться через местные суды по национальной юрисдикции большинства стран или с помощью международного арбитража. |
| Implementation of and compliance with commitments made under international treaties and other instruments in the field of the environment remain a priority. | Осуществление и соблюдение обязательств, взятых в соответствии с международными договорами и другими международно-правовыми документами в области окружающей среды, по-прежнему являются приоритетной задачей. |
| The Registrar also promotes compliance with the principles and, where appropriate, encourages the development of codes of practice. | Он также обеспечивает соблюдение принципов и, при необходимости, содействует разработке кодексов практической деятельности. |
| However, setting out a list of specific offences provided useful guidance to the business community and contributed to transparency and voluntary compliance. | В то же время перечисление конкретных правонарушений дает полезные ориентиры деловым кругам и помогает обеспечить прозрачность и добровольное соблюдение требований. |
| Reducing eco-efficiency compliance cost and facilitating market access | Снижение расходов на соблюдение экономических стандартов и облегчение доступа на рынки |
| Dates were given for compliance, up to 31 December 1997. | Соблюдение этих требований предполагалось обеспечить к 31 декабря 1997 года. |
| Performance indicators or benchmarks showing specific compliance with human rights standards should be developed for relevant policies and programmes. | Применительно к политическим мерам и программам должны быть установлены показатели результативности или контрольные показатели, позволяющие конкретно оценивать соблюдение стандартов в области прав человека. |
| It was agreed that differing interpretation procedures influence the results of measurement and compliance with limits. | Было достигнуто согласие в отношении того, что различные процедуры толкования влияют на результаты измерений и соблюдение установленных пределов. |
| The accreditation body will assess compliance with technical and quality assurance criteria. | Соблюдение технических критериев и критериев обеспечения качества будет оцениваться аккредитационным органом. |
| The Federation Government has endorsed the new checkpoint policy, although local compliance remains unsatisfactory. | Правительство Федерации одобрило новую политику контрольно-пропускных пунктов, хотя соблюдение на местах остается неудовлетворительным. |
| Both the Inter-American Commission and the Inter-American Court have advocated compliance with the principle of proportionality. | Как Комиссия, так и Межамериканский суд высказались за соблюдение принципа пропорциональности. |
| Faithful compliance with the existing labour laws had created a climate of social peace in Panama. | Четкое соблюдение действующих норм трудового законодательства способствовало созданию в Панаме атмосферы социального мира. |
| It recommended that independent institutions, such as an Ombudsperson, should impartially and efficiently supervise compliance with and respect for children's rights. | Рекомендуется, чтобы независимые учреждения, такие, как омбудсмен, беспристрастно и эффективно контролировали соблюдение и уважение прав ребенка. |
| While there had been progress in many areas, he cautioned that stricter compliance with monitoring requirements was needed. | Несмотря на этот прогресс во многих областях, он сделал предостережение, отметив, что необходимо более строгое соблюдение требований в области наблюдения. |
| Following verification, the inspection centre shall issue a certificate as proof of the compliance with at least the provisions of the Annex. | После проверки центр технического осмотра выдает сертификат, удостоверяющий соблюдение, как минимум, положений указанного приложения. |
| Key words are compliance, implementation and verification. | Ключевыми словами являются соблюдение, выполнение и проверка. |
| Implementation and compliance by the Parties with their obligations under the Convention continue to be crucial to its success. | Осуществление и соблюдение Сторонами своих обязательств по Конвенции по-прежнему имеют важнейшее значение для ее успешной реализации. |
| Other "structural" issues such as amendment, protocols, dispute settlement and compliance will obviously arise as we go forward. | По мере того, как мы будем продвигаться вперед, будут, естественно, вставать и другие "структурные" проблемы, такие, как поправки, протоколы, урегулирование споров и соблюдение. |
| With the achievement of these goals, compliance with the pertinent provisions of the Convention shall be ensured at the national level. | С достижением этих целей будет обеспечено соблюдение соответствующих положений Конвенции на национальном уровне. |
| Such compliance contributes directly to world order. | Такое соблюдение непосредственно содействует установлению мирового порядка. |
| Of particular significance here also is compliance with international legal norms and internationally agreed-upon criteria. | Особое значение при этом имеет соблюдение международно-правовых норм и международно согласованных критериев. |
| Article 26 allows new Contracting Parties to phase in compliance with the Convention over a period of five years. | Статья 26 разрешает новым договаривающимся сторонам обеспечивать соблюдение Конвенции постепенно в течение пятилетнего периода. |