Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The State party should conduct information campaigns and take the necessary measures to put an end to this practice, and ensure compliance with articles 8 and 24 of the Covenant. Государству-участнику следует развернуть информационные кампании и принять необходимые меры для того, чтобы положить конец этой практике, а также обеспечить соблюдение положений статей 8 и 24 Пакта.
As indicated in the report of the Secretary-General, compliance with the submission schedule and page limits is, in some cases, beyond the control of the Secretariat. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в ряде случаев Секретариат не может контролировать соблюдение сроков представления документов и ограничений в отношении их объема.
Compliance with the provisions of paragraph 1 of this article shall be required of carriers for hire or reward only in so far as they have undertaken to procure or provide services intended to ensure such compliance and if such compliance depends on the performance of those services. Соблюдение предписаний пункта 1 настоящей статьи требуется от перевозчиков, действующих по найму или за вознаграждение, лишь в той мере, в какой они приняли обязательство найти или предоставить обслуживание, необходимое для обеспечения соблюдения этих предписаний, и если соблюдение этих предписаний связано с осуществлением данного обслуживания.
In its decision 2011/8 the Executive Body requested the Republic of Moldova to provide information describing the reasons for its non-compliance and the progress towards compliance, setting out a timetable that specifies the year by which the Republic of Moldova expects to be in compliance. В своем решении 2011/8 Исполнительный орган просил Республику Молдова представить доклад с изложением причин несоблюдения и хода выполнения обязательств, устанавливающий график с конкретным указанием года, к которому Республика Молдова ожидает обеспечить соблюдение своих обязательств.
Due to the workload related to compliance, the Committee was not able to review in detail all national implementation reports submitted and has focused more on national implementation reports by Parties whose compliance has been under consideration by the Committee. Ввиду значительной рабочей нагрузки, связанной с вопросами соблюдения, Комитет не смог подробно рассмотреть все представленные национальные доклады об осуществлении и уделил больше внимания ознакомлению с национальными докладами об осуществлении тех Сторон, соблюдение которыми положений Конвенции находилось на рассмотрении Комитета.
(b) Expressed satisfaction with the Committee's in-depth review of the Gothenburg Protocol, noting that many Parties were not in compliance with their obligations under certain parts of the Gothenburg Protocol and that some did not report sufficiently well for compliance to be assessed. Ь) выразил удовлетворение в связи с проведением Комитетом углубленного обзора Гётеборгского протокола, отметив, что многие Стороны не соблюдают свои обязательства по отдельным разделам Гётеборгского протокола и что ряд Сторон не представляют достаточно полную информацию, с тем чтобы можно было оценить соблюдение их обязательств.
The need for subparagraph (a) was questioned in the light of subparagraph (c) since the compliance with the conditions of the latter, it was said, led to the compliance with the requirements of subparagraph (a). С учетом подпункта (с) была поставлена под сомнение необходимость в подпункте (а), поскольку соблюдение условий, предусмотренных в первом из этих подпунктов, ведет, как было указано, к соблюдению также и требований подпункта (а).
As discussed in the section above on PPMs, where environmental aspects are addressed through regulatory approaches, compliance with the exporting country's domestic regulation could be considered as equivalent to compliance with the regulation in the importing country. В разделе о ПМП выше уже говорилось о том, что в тех случаях, когда экологические вопросы решаются на основе регламентационных подходов, можно считать, что соблюдение внутреннего регулирования страны-экспортера равнозначно соблюдению регулирования в стране-импортере.
One method would be for the appropriate organization or body in a country to undertake a self-assessment of compliance with the international guideline and submit it to the United Nations, or to an organization authorized or designated by the United Nations to monitor compliance. Согласно одному из возможных вариантов, соответствующая организация или орган в стране могли бы провести собственную оценку соблюдения требований, вытекающих из международного руководства, и представить результаты такой оценки в Организацию Объединенных Наций или в организацию, которая будет уполномочена или назначена Организацией Объединенных Наций контролировать их соблюдение.
Notes with concern that Spain has been moving further away from compliance in recent years and has not indicated when it will achieve compliance; с) с беспокойством отмечает, что в последние годы Испания все больше отдаляется от соблюдения установленных требований и что она не указала год, к которому она рассчитывает обеспечить их соблюдение;
A 99.3 per cent minimum operating residential security standards compliance level was achieved in the 15 counties for living accommodation with respect to an average of 1,376 international personnel, based on accommodation surveys Данные обследований условий проживания показали, что обеспечено соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности на уровне 99,3 процента в 15 графствах для жилых помещений, в которых проживают в среднем 1376 международных сотрудников
It adds that the Law on Mass Events aims at creating the conditions for the exercise of the constitutional rights and freedoms of citizens, and compliance with the Law serves as a guarantee for the protection of public safety and order in the course of such mass events. Оно добавляет, что положения Закона "О массовых мероприятиях" направлены на создание условий для осуществления конституционных прав и свобод граждан и что соблюдение этих положений выступает в качестве гарантий защиты общественной безопасности и порядка во время проведения таких массовых мероприятий.
However, the Board noted that regional offices did not provide oversight in other vital areas of operations like HACT, compliance with policies and procedures, submission of office management plans, documentation and submission of donor reports. Вместе с тем Комиссия отметила, что региональные отделения не обеспечивают надзор в других жизненно важных областях оперативной деятельности, таких как внедрение СППНС, соблюдение принципов и процедур, представление планов управленческой деятельности, ведение документации и отчетность перед донорами.
The Mission ensured a safe and secure environment to all personnel, ensured compliance with United Nations conduct and discipline policies and provided level-I medical services and HIV awareness training to all Mission personnel. Миссия добивалась создания безопасных и надежных условий для всего персонала, обеспечивала соблюдение политики Организации Объединенных Наций по вопросам поведения и дисциплины, предоставляла медицинское обслуживание первого уровня и проводила для всего персонала Миссии учебные занятия по повышению степени осведомленности о проблеме ВИЧ.
In the ELSI case, a Chamber of the Court emphasized this rule, stating that: "Compliance with municipal law and compliance with the provisions of a treaty are different questions. В деле ЕПСИ камера Суда подчеркнула это правило, заявив, что: "Соблюдение внутреннего права и соблюдение положений договора - это разные вопросы.
Compliance with IFRS also includes compliance with the AC 500 standards. е) соблюдение МСФО предполагает также соблюдение стандартов АС 500.
(c) The development of new reconciliation procedures for inventory and property, plant and equipment, given the scale of change required throughout the organization, to ensure IPSAS compliance; с) разработка новых процедур выверки данных об инвентарных запасах и недвижимости, зданиях и оборудовании может оказаться невозможной ввиду масштабов изменений, которые потребуется осуществить в рамках всей организации, чтобы обеспечить соблюдение требований МСУГС;
The present report of the Committee therefore offers its preliminary advice on these aspects of the report of the Secretary-General in an effort to ensure compliance with the regulatory framework of the Organization as the Secretary-General further develops the initiative. Поэтому в настоящем докладе Комитет предлагает свои предварительные рекомендации по соответствующим аспектам доклада Генерального секретаря в попытке обеспечить соблюдение положений нормативной базы Организации при дальнейшей разработке Генеральным секретарем этой инициативы.
If effectiveness is defined as the creation of impacts that lead to at least partial compliance, Security Council sanctions have achieved results in at least one-third to one-half of all cases, depending on how generously one defines partial compliance. Если определять степень эффективности с точки зрения воздействия, обусловившего по меньшей мере частичное соблюдение предъявляемых требований, то санкции Совета Безопасности были результативными по меньшей мере в одной трети - половине всех случаев, в зависимости от того, сколь широко трактуется частичное соблюдение.
Consideration was given to including in article 30 bis the slightly wider situation of synallagmatic obligations, i.e., obligations (usually contained in a treaty) of such a character that continued compliance with the obligation by one State is conditioned upon similar compliance by the other State. З. Рассматривался вопрос о включении в статью 30 бис несколько более широкой ситуации, связанной с синаллагматическими обязательствами, т.е. обязательствами (обычно содержащимися в договоре) такого характера, что дальнейшее соблюдение обязательства одним государством становится обусловленным аналогичным соблюдением другим государством.
In particular, it had not presented any projections about the year by which it expected to be in compliance or listed any measures specifically targeted at reaching compliance with its obligations under the NOx Protocol. В частности, она не представила каких-либо прогнозов с указанием года, в котором она ожидает обеспечить соблюдение своих обязательств, а также не привела перечня каких-либо конкретных мер, направленных на обеспечение соблюдения ее обязательств в соответствии с Протоколом по NOx.
Since the Security Council could be called upon by all weapons of mass destruction regimes to ensure compliance, the idea of creating a compliance and verification mechanism under the Security Council to complement those provided by the regimes was supported by members of the Board. Поскольку в рамках всех режимов, касающихся оружия массового уничтожения, к Совету Безопасности может быть обращен призыв обеспечить их соблюдение, то члены Совета поддержали идею создания при Совете Безопасности механизма соблюдения и проверки в дополнение к тем механизмам, которые предусмотрены этими режимами.
UNON achieved ISO 14001 compliance for all printing services in its Division of Conference Services and its Administrative Services is investigating the possibility of ISO 14001 compliance for the Facilities Section by the end of 2010. ЮНОН обеспечила соблюдение требований ИСО 14001 во всех своих типографских службах в Отделе конференционных служб, а ее Административная служба изучает возможность выхода на уровни требований ИСО 14001 ее Секции по эксплуатации зданий к концу 2010 года.
It noted that Greece would be in compliance with its emission reduction obligations in 2010 and outlined the measures the country was taking, or intended to take, in order to remain in compliance after 2010. Она отметила, что Греция обеспечит соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов в 2010 году, и рассказала о мерах, которые были приняты или запланированы страной с целью обеспечения соблюдения обязательств после 2010 года.
Over the years, effective and regular quality assurance reviews conducted by ICAP's professional standards compliance department under the supervision of the Quality Assurance Board (previously Quality Control Committee) have helped in bringing about sustained improvements in the audit quality as well as compliance of IFRS. На протяжении многих лет эффективные и регулярные проверки на предмет обеспечения качества, проводившиеся департаментом ИДБП по соблюдению профессиональных стандартов под руководством Совета по обеспечению качества (ранее Комитет по контролю качества), помогли обеспечить устойчивое повышение качества аудиторских проверок, а также соблюдение МСФО.