Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Approximately 12 shares (EUR 10,000) per year for three years, earmarked for the activity "Compliance with and implementation of the Convention". Приблизительно 12 долей (10000 евро) в год в течение трехлетнего периода, целевым образом на деятельность "Соблюдение и осуществление Конвенции".
(a) Compliance with legal technicalities; а) соблюдение требований законодательной техники;
Compliance shall be determined by visual inspection Соблюдение этого требования проверяют методом визуального осмотра.
Compliance with the minimum wage is subject to monitoring: Соблюдение режима выплаты минимальной заработной платы находится под контролем:
Compliance is assessed in the light of available resources, which is explicit in article 4 of Convention on the Rights of the Child. Соблюдение правовых обязательств оценивается через объем имеющихся ресурсов, как это ясно следует из статьи 4 Конвенции о правах ребенка.
(c) Compliance, evaluation and monitoring. с) соблюдение, оценка и контроль.
Compliance with financial sanctions and travel bans Соблюдение финансовых санкций и запретов на поездки
5.2.5 Compliance with regulatory, operational and import/export requirements 5.2.5 Соблюдение нормативных, эксплуатационных и импортно-экспортных требований
Compliance by Greece, Lithuania, Romania and the З. Соблюдение Грецией, Румынией и Европейским
Compliance with international human rights and humanitarian law, with their emphasis on special protection for children, remains key to preventing grave violations against children. Важнейшее значение для предотвращения грубых нарушений прав детей по-прежнему имеет соблюдение международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, в которых подчеркивается необходимость особой защиты детей.
Compliance with international decisions was not easy because the public authorities called upon to enforce the decision were the same ones involved in the violations. Соблюдение международных решений сталкивается с определенными трудностями, поскольку государственные органы, которым надлежит осуществлять решение, являются теми же самыми органами, которые причастны к нарушениям.
Compliance with procedural requirements associated with stocking, supplying and prescribing scheduled medications can be burdensome for health-care institutions and workers, creating a barrier to supply of these medications. Соблюдение процедурных требований, связанных с хранением, поставками и назначением внесенных в списки лекарственных средств, может быть обременительным для учреждений и работников здравоохранения, что создает препятствия в доступе к этим лекарственным средствам.
Compliance with the required aviation standards in United Nations air operations is the imperative of the Department of Field Support aviation quality assurance programme. Непреложным требованием Программы обеспечения качества воздушных перевозок, осуществлением которой занимается Департамент полевой поддержки, является соблюдение обязательных авиационных стандартов в ходе выполнения воздушных операций Организации Объединенных Наций.
Compliance with the rules and principles established by international law, including humanitarian law, are the only means to establish international relations that are peaceful and respectful of human rights. Соблюдение норм и принципов международного права, включая гуманитарное право, является единственным способом установления международных отношений, обеспечивающих мир и соблюдение прав человека.
Compliance with the principle of legality in the activities of organs of initial inquiry or pre-trial investigation and of the courts concerning the collection, verification and evaluation of evidence is obligatory. Соблюдение принципа законности обязательно и в деятельности органов дознания, предварительного следствия и суда по собиранию, проверке и оценке доказательств.
Compliance with the performance appraisal system had greatly improved, and the average length of time required for recruitment had been shortened from 465 days to 275 days. Значительно улучшилось соблюдение системы аттестации, а средняя продолжительность срока набора персонала сократилась с 465 до 275 дней.
Compliance with the obligations to transmit to the Secretariat national definitions of hazardous wastes or import and export restrictions and prohibitions, on the other hand, was primarily in the interest of the party itself. С другой стороны, соблюдение обязательств относительно направления секретариату национальных определений опасных отходов или информации об ограничениях или запрещениях импорта и экспорта -это прежде всего в интересах самой Стороны.
Compliance with existing laws and regulations is a core component of corporate social responsibility but, in addition, a number of voluntary initiatives can be scaled up in the next generation of regulatory frameworks. Одним из основных компонентов корпоративной социальной ответственности является соблюдение существующих законов и нормативных актов, однако помимо этого следующим поколением нормативно-правовых рамок мог бы стать ряд добровольных инициатив.
These searches are usually carried out and reported on by the Compliance and Money Laundering Officers in the institutions concerned. Такие проверки, как правило, проводятся сотрудниками, отвечающими в соответствующих учреждениях за соблюдение действующих положений и пресечение отмывания денег, которые и представляют соответствующую информацию.
Compliance is also limited, since fines are generally in an amount totalling but a fraction of the costs involved in remedial treatment and abatement technology. Надо отметить, что соблюдение норм также ограничено, поскольку сумма штрафов обычно составляет лишь незначительную часть от расходов на применение технологий по санитарной обработке и снижению уровня загрязнения.
Compliance is a two-way street, and those who call for it should also consider the matter in all its aspects. Их соблюдение должно быть улицей с двусторонним движением, и те, кто призывают к этому, также должны рассмотреть этот вопрос во всех его аспектах.
Compliance with humanitarian norms for the protection of civilians in armed conflicts would improve only if all States renounced war for expansionist purposes and committed themselves to multilateralism and to the United Nations and its Charter. Более строгое соблюдение гуманитарных норм защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов будет обеспечено лишь в том случае, если все государства откажутся от ведения войн в целях экспансии и будут строго придерживаться многостороннего подхода, а также целей и задач Организации Объединенных Наций и ее Устава.
Compliance with the Help Guide was not systematic and so comparability in substance, coverage and format of national reports is elusive and their quality varies widely. Соблюдение положений Руководства по подготовке докладов не отличаются систематичностью, что не позволяет реально добиться сопоставимости в аспектах существа, охвата и формата национальных докладов, а их качество остается весьма неоднородным.
B. Compliance with article 3.2 73 - 143 31 В. Соблюдение пункта 2 статьи 3 73 - 143 39
Compliance by the above-mentioned institutions with the procedures and conditions for the detention of persons set out in penal legislation, and respect for the rights of detainees соблюдение установленных уголовно-исполнительным законодательством порядка и условий содержания лиц в названных учреждениях, их прав.