He further clarified that compliance with these Regulations would be required for granting type-approval in the EU. |
Кроме того, он уточнил, что для предоставления официальных утверждений типа в ЕС потребуется обеспечить соблюдение этих правил. |
Auto manufactures in Japan made all-out efforts to achieve early compliance with 2010 fuel efficiency targets in response to consumer demand. |
Изготовители автомобильной техники Японии предприняли комплексные усилия, с тем чтобы в соответствии с потребительским спросом обеспечить соблюдение целевых показателей расхода топлива 2010 года. |
Partly financed by the European Union, the projects had helped ensure Thailand's compliance with international environmental regulations and food safety standards. |
Эти проекты, частично финансируемые Европейским союзом, помогли Таиланду обеспечить соблюдение международных экологических норм и стандартов безопасности продуктов питания. |
In the current selection system, the central review bodies monitor compliance with staff selection procedures. |
При нынешней системе отбора кадров центральные контрольные органы отслеживают соблюдение процедур отбора персонала. |
It reiterates also that it is firmly committed to following whatever recommendations European institutions might make to guarantee compliance with such laws. |
Оно также напоминает о своей непреклонной решимости выполнять рекомендации, выносимые европейскими институтами, чтобы гарантировать соблюдение соответствующих законов. |
Technical analysis of issues and compliance with established methodologies had served the system well. |
Технический анализ существующих проблем и соблюдение установленных методологий были весьма благотворными для системы. |
It advocates for compliance with international human rights law by States and non-state actors. |
Организация выступает за соблюдение международных стандартов в области прав человека государствами и негосударственными субъектами. |
He commended the State party's compliance with the periodic reporting provisions of the Convention and the Committee's reporting guidelines. |
Он приветствует соблюдение государством-участником положений Конвенции о представлении периодических докладов и руководящих принципов Комитета, касающихся их представления. |
Thus delegated departments and offices are responsible for ensuring compliance with rules and regulations regarding the use of consultants. |
Поэтому департаментам и отделениям, которым делегированы полномочия, поручено обеспечивать соблюдение правил и положений в отношении использования консультантов. |
N/A CII general compliance (first review 2012-2013) |
Соблюдение в целом стандартов КМС (первый обзор в 2012 - 2013 годах) |
The Act ensures compliance with United Kingdom obligations under the international conventions covering the use of outer space to which the United Kingdom is a signatory. |
Данный закон обеспечивает соблюдение обязательств Соединенного Королевства, вытекающих из подписанных им международных конвенций, касающихся использования космического пространства. |
The delegation also underlined the country's fruitful international cooperation in the area of human rights and its compliance with its obligation of submitting reports. |
Делегация также подчеркнула плодотворное международное сотрудничество страны в области прав человека и соблюдение ею своего обязательства по предоставлению докладов. |
External compliance (medical insurance fraud) (11 cases). |
соблюдение внешних законов, правил и положений (мошенничество в сфере медицинского страхования) (11 дел). |
It was easier to gain compliance in 2010 with just a short form. |
В 2010 году было легче обеспечить соблюдение требований благодаря использованию только сокращенного переписного листа. |
While compliance by every participating staff member is monitored, the Ethics Office puts special focus on senior staff members. |
Хотя соблюдение требований каждым участвующим в программе сотрудником контролируется, Бюро по вопросам этики концентрирует внимание на старших должностных лицах. |
References included in the provisions are equally legally binding, even if compliance with the reference is optional. |
Ссылки, включенные в эти положения, также являются юридически обязательными, даже если соблюдение текста, на который делается ссылка, факультативно. |
Health and Police Services, as well as the Municipal Police, where existent, are competent for monitoring compliance with the aforementioned provisions. |
Санитарные и полицейские службы, а также муниципальная полиция, где таковая имеется, уполномочены контролировать соблюдение вышеуказанных положений. |
UNEP implements projects that assist the country to ensure compliance with the provisions of the Cartagena Protocol. |
ЮНЕП реализует проекты, помогающие стране обеспечить соблюдение положений Картахенского протокола. |
A representative of Spain presented new data according to which Spain would be in compliance with the Protocol on Volatile Organic Compounds. |
Представитель Испании представил новые данные, согласно которым Испания обеспечивает соблюдение Протокола по летучим органическим соединениям. |
Lithuania noted that following these changes it expected to be in compliance with its obligations. |
Литва отметила, что после внесения этих изменений обеспечит соблюдение своих обязательств. |
The international community, in particular the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, is also duty-bound to ensure compliance by the occupying Power. |
Международное сообщество, в частности Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции, также обязаны обеспечить ее соблюдение оккупирующей державой. |
AGCOM oversees and ensures the compliance of RAI with relevant legislation concerning pluralism and public service-related obligations. |
НУ-С курирует и обеспечивает соблюдение РАИ соответствующих законодательных актов о плюрализме и обязательствах государственных учреждений. |
It recommended that Spain promote compliance with accessibility legislation. |
Комитет рекомендовал Испании поощрять соблюдение законодательства, касающегося стандартов доступности. |
It also supported the training programmes that promoted compliance with the United Nations standards of conduct. |
Она выступает также в поддержку программ обучения, обеспечивающих соблюдение норм поведения Организации Объединенных Наций. |
UNHCR should do all in its power to ensure universal compliance with that norm of customary international law. |
УВКБ ООН должно сделать все возможное для того, чтобы обеспечить повсеместное соблюдение этой нормы международного обычного права. |