| Many of these directives instruct contingent commanders to disseminate them and to ensure compliance by their contingent or unit members. | Во многих из этих распоряжений командующим контингентами предлагается распространять их и обеспечивать соблюдение их положений их контингентами или военнослужащими. |
| (e) Available resources (compliance with the memorandum of understanding) | е) Имеющиеся ресурсы (соблюдение положений меморандума о взаимопонимании) |
| Our common task with respect to biological and chemical weapons is to bring their respective treaties closer to universal membership, promote national implementation measures, and secure compliance. | Наша общая задача применительно к биологическому и химическому оружию заключается в том, чтобы приблизиться к универсальному участию в соответствующих договорах, содействовать национальным мерам по осуществлению и гарантировать их соблюдение. |
| Several delegations called for dual function to be given to observer schemes as an effective tool through which scientific data could be collected and compliance ensured. | Несколько делегаций призвали к тому, чтобы схемы использования наблюдателей выполняли двойную функцию, служа эффективным инструментом, с помощью которого могли бы обеспечиваться и сбор научных данных, и соблюдение действующих правил. |
| The European Union continued to hope that, in the long term, effective mechanisms would be identified to strengthen and verify compliance with the Convention. | Европейский союз сохраняет надежду, что в один прекрасный день окажется возможным определить действенные механизмы к тому, чтобы укреплять и проверять соблюдение положений Конвенции. |
| This area of work would include the measures and activities taken by States Parties to implement the CCW and its Protocols and ensure compliance with their provisions. | Эта сфера работы включала бы меры и мероприятия, предпринимаемые государствами-участниками к тому, чтобы осуществлять КНО и ее протоколы и обеспечивать соблюдение их положений. |
| First of all it should have an effective verification mechanism that would ensure compliance, and secondly, it should cover existing stocks. | Прежде всего он должен иметь эффективный механизм проверки, который обеспечивал бы соблюдение, и во-вторых, он должен охватывать существующие запасы. |
| It is also required to monitor compliance with the Working Conditions Act and, if necessary, issue instructions to employers. | Существует также требование контролировать соблюдение Закона об условиях труда, и в случае необходимости работодателям может быть сделано соответствующее предписание. |
| While conventions stating the need for the respect for human rights were essential instruments, there was a need to ensure compliance with existing standards. | Хотя конвенции, закрепляющие необходимость соблюдения прав человека, и являются необходимым инструментом, следует также обеспечить соблюдение уже существующих стандартов. |
| The compliance of textbooks and teaching materials with this requirement is indicated in approval statements for individual textbooks, which are issued by the Ministry of Education, based on expert evaluation. | Соблюдение этого требования в учебниках и учебных материалах отмечается в инструкциях об утверждении отдельных учебников, которые издаются министерством образования на основе оценки экспертов. |
| (c) Broader compliance with the rules of international law and control of the number of violations | с) Более широкое соблюдение норм международного права и контроль за числом нарушений |
| With respect to documentation, compliance with the six-week rule was the joint responsibility of the relevant Secretariat departments and the Member States. | Что касается документации, то ответственность за соблюдение правила шести недель несут как соответствующие департаменты Секретариата, так и государства-члены. |
| SMNG main priority is the quality of operations in accordance with international industry standards, compliance with the duration of the contract and respect for the interests of the customer. | Главным приоритетом СМНГ является высокое качество выполнения всех видов работ в соответствии с международными промышленными стандартами, соблюдение сроков исполнения контракта и уважение интересов заказчика. |
| Corporate Secretary ensures Severstal's compliance with the requirements of the applicable law, Company's Charter and internal documents regulating the needs and interests of the shareholders. | Корпоративный секретарь обеспечивает соблюдение компанией в своей деятельности требований применимого законодательства, устава и внутренних документов, регулирующих соблюдение интересов акционеров. |
| In 2007 Conservancy started coordinating GNU General Public License compliance and enforcement actions, primarily for the BusyBox project (see BusyBox GPL lawsuits). | В 2007 году SFC начали координировать соблюдение авторского права GPL, в первую очередь для проекта BusyBox. |
| the storage of goods and distribution logistics in Eastern Europe, what compliance means for customers of logistics service chain until the receiving. | хранение и распределение товаров Логистика в Восточной Европе, что соблюдение средствами для клиентов логистические услуги цепочке до принимающего. |
| While the United States' representative approved of Sudan's compliance, it stated that suspects in the assassination attempt had not been turned over to the appropriate authorities. | Хотя представитель Соединенных Штатов Америки одобрил соблюдение Суданом, он заявил, что подозреваемые в попытке покушения не были переданы соответствующим властям. |
| This European Union-sponsored initiative guarantees compliance with EU laws and regulations on data security and privacy, through a series of design and technical audits. | Эта проспонсированная Европейским союзом инициатива гарантирует соблюдение законов ЕС и положений о защите данных и конфиденциальности через серию аудитов дизайна и техники. |
| Collective units around the city have satellite positioning systems (GPS) in all municipal and provincial mobile units to monitor performance of routes, compliance schedules and frequencies. | Коллективные подразделений во всем городе, спутниковые системы определения местоположения (GPS) во всех муниципальных и провинциальных мобильных групп для контроля за работой маршрутов, соблюдение графиков и их частоты. |
| Introduced two new Customs concepts known as "informed compliance" and "shared responsibility." | Были введены в действие две новые таможенные концепции, известные как "информированное соблюдение" и "совместная ответственность". |
| The representative of Trinidad and Tobago confirmed the hurdles faced by small island developing States, but stressed that his country had managed to remain in compliance. | Представитель Тринидада и Тобаго подтвердил, что малые островные развивающиеся государства действительно сталкиваются с такими трудностями, но подчеркнул, что его государству удалось обеспечить соблюдение. |
| (a) Greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures. | а) Более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, стратегий и процедур |
| Stricter compliance with such directives and monitoring, together with adherence to agreed payment plans, would promote financial discipline in the area of trust fund management. | Укреплению финансовой дисциплины в области управления целевыми фондами будут содействовать более строгое выполнение таких указаний и осуществление контроля, а также соблюдение согласованных графиков платежей. |
| As recent developments have shown, significant gaps still remain in the rules and standards and in the institutional arrangements for promoting compliance with them. | Как показали последние события, в правилах и стандартах, а также в организационных механизмах, обеспечивающих их соблюдение, все еще существуют значительные пробелы. |
| Circumstances which prevent compliance within the time limit of 10 years | Обстоятельства, которые мешают обеспечить соблюдение в рамках десятилетнего срока |