Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
(a) Better compliance with regulations and rules а) Более четкое соблюдение положений и правил
It is useful to identify areas where financial and technical assistance is necessary to enable stronger compliance by all States in meeting their international obligations. Полезно определить области, в которых необходимы финансовая и техническая помощь, чтобы обеспечить более строгое соблюдение всеми государствами своих международных обязательств.
While the implementation of Security Council resolution 1373 was compulsory for States Members of the United Nations, compliance with many standards and codes was voluntary but should be encouraged. Хотя осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности является обязательным для государств-членов Организации Объединенных Наций, соблюдение многих стандартов и кодексов является добровольным, но его следует поощрять.
independent evaluation of internal policies and procedures of the bank, including the compliance with the requirements of the legislation in force; проведение независимой оценки внутренней политики и процедур банка, включая соблюдение положений действующего законодательства;
To assure ongoing compliance with all relevant laws and regulations обеспечить постоянное соблюдение всех соответствующих законов и законодательных актов
The State party should take all necessary measures to reduce the length of such detention and to improve judicial oversight so as to ensure compliance with Covenant rights. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для сокращения срока такого содержания под стражей и улучшения судебного надзора, призванного обеспечить соблюдение предусмотренных Пактом прав.
What measures was the Government taking to ensure compliance with the law throughout the country? Какие меры принимает правительство для того, чтобы обеспечить соблюдение законодательства на всей территории страны?
Obviously, for adequate compliance with the CCW, first and foremost the Parties to the CCW should fulfil certain conditions. Очевидно, что адекватное соблюдение КОО, прежде всего участниками КОО, должно отвечать определенным условиям.
It should thereafter make recommendations to the Meeting of State Parties with a view to providing appropriate solutions which may enhance compliance by Parties of the CCW. Ну а потом он должен дать рекомендацию совещанию государств-участников с целью выдвижения соответствующих решений, которые могли бы упрочить соблюдение со стороны участников КОО.
In paragraph 214, UNFPA agreed with the Board's recommendation to enforce compliance with all applicable guidelines for Special Service Agreements in respect of performance and attendance. В пункте 214 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение всех существующих руководящих принципов для соглашений о специальном обслуживании, касающихся эффективности и учета рабочего времени.
Rather than criticizing other States' compliance with the provisions of the Treaty, it should first clarify serious doubts about its own commitment to the Treaty and to multilateral disarmament regimes. Вместо того чтобы критиковать соблюдение положений Договора другими государствами, ему следовало бы сначала развеять серьезные сомнения относительно его собственной приверженности этому Договору и многосторонним режимам разоружения.
To qualify, those States would need to indicate their intention to ratify the Beijing Amendment and certify their compliance with Copenhagen Amendment, accompanied by supporting data. Для этого данные государства должны заявить о своем намерении ратифицировать Пекинскую поправку и подтвердить соблюдение ими положений Копенгагенской поправки, сопроводив эти материалы подтверждающими данными.
This enables the monitoring and documenting of compliance of a particular contractor and provides a record of past performance that can be used in future evaluation exercises. Это позволяет отслеживать и документировать соблюдение контракта конкретным подрядчиком и получать информацию о результатах его прошлой деятельности, которая может использоваться при проведении будущих оценок.
In its final form, it will of course be consistent with and facilitate compliance with the new ICP handbook. Окончательная версия программного обеспечения, естественно, будет соответствовать предусмотренным новым пособием по ПМС требованиям и облегчать их соблюдение.
No nation devotes more resources to training in, and compliance with, the law of armed conflict than the United States. Ни одна нация не выделяет больше ресурсов на подготовку кадров и обеспечение и соблюдение закона в вооруженных конфликтах, чем Соединенные Штаты.
Lastly, Ireland fully supported the proposal put forward by the European Union for the creation of a cost-effective and non-intrusive mechanism to ensure compliance with the Convention and its annexed protocols. Наконец, Ирландия полностью поддерживает выдвинутое Европейским союзом предложение на предмет учреждения затратоэффективного и неинтрузивного механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов.
Concerning compliance with the provisions of the Convention and the annexed protocols, the Russian delegation was not convinced that a verification mechanism should be adopted. Что касается соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, то российская делегация не убеждена в необходимости принятия механизма с целью обеспечить ее соблюдение.
Expresses disappointment that Spain has not indicated a year by which it expects to achieve compliance; выражает разочарование в связи с тем, что Испания не указала год, к которому она рассчитывает обеспечить соблюдение своих обязательств;
The initial report contained detailed information on the laws, policies, and practices that are in place to ensure Hong Kong's compliance with the Covenant. В первоначальном докладе содержалась подробная информация о действующем законодательстве, проводимой политике и практических мерах, призванных обеспечить соблюдение Гонконгом положений Пакта.
Implementation of the Treaty was the responsibility of all States parties, and the best way to strengthen the non-proliferation regime was compliance by all States parties. Осуществление Договора является обязанностью всех государств-участников, и наиболее эффективным способом укрепления режима нераспространения является его соблюдение всеми государствами-участниками.
The release of classified information can only be considered on a case-by-case basis to demonstrate compliance with the Convention's provisions; раскрытие конфиденциальной информации может осуществляться лишь на индивидуальной основе с целью продемонстрировать соблюдение положений Конвенции;
Support includes voluntary compliance with both national and international regulations and conventions that enhance the role of forests in poverty reduction, including the ILO declaration on decent work. Такая поддержка включает добровольное соблюдение национальных и международных норм и конвенций, усиливающих роль лесов в процессе сокращения масштабов нищеты, включая Декларацию МОТ о достойных условиях работы.
It is built on clear international obligations, compliance with which has an impact on the values and principles that underlie the Organization's actions. Они основаны на четких международных обязательствах, соблюдение которых оказывает воздействие на ценности и принципы, лежащие в основе действий Организации.
Outcomes of this dialogue included the generally accepted sense that compliance with the provisions of the Convention must be seen in the context of cooperation to facilitate implementation. Итоги этого диалога включают общепризнанное представление на тот счет, что соблюдение положений Конвенции надо рассматривать в контексте сотрудничества с целью облегчить осуществление.
Scientific institutions must ensure compliance with principles established in codes through oversight mechanisms and transmission of values and principles to young researchers who initiate scientific work. Научные учреждения должны обеспечивать соблюдение принципов, установленных в кодексах, за счет надзорных механизмов и передачи ценностей и принципов молодым исследователям, которые начинают заниматься научной работой.