Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The Ethiopian Human Rights Commission and the office of the ombudsman held the Government accountable to the public for compliance with its national and international human rights obligations. Действующие в стране Комиссия по правам человека и канцелярия омбудсмена обеспечивают ответственность правительства перед обществом за соблюдение национальных и международных обязательств в области прав человека.
His delegation agreed with the Secretary-General's assessment that, while international law-making was at times necessary, the challenge lay in ensuring implementation of and compliance with the existing legal framework. Делегация Азербайджана согласна с мнением Генерального секретаря, что в связи с периодически возникающей необходимостью в процессе международного законотворчества главная проблема заключается в том, чтобы обеспечить выполнение и соблюдение существующих правовых рамок.
The partnership ensured linkage between the normative and the operational: the Committee was a major forum for ensuring compliance by Member States with their commitments, while UN-Women pursued the same objectives through its field presence and system-wide coordination. Эти партнерские отношения обеспечивают связь между нормативным и оперативным аспектами: Комитет является ведущим органом, обеспечивающим соблюдение государствами-членами взятых ими обязательств, в то время как Структура "ООН-женщины" выполняет сходные функции с помощью своих местных отделений и общесистемной координации.
Strict, non-selective compliance and implementation of undertakings in this regard should be accompanied by common international efforts to promote technological cooperation and scientific exchange, in order to ensure that all States have the possibility of using atomic energy for peaceful purposes. Строгое, неизбирательное соблюдение и осуществление обязательств в этой области должно сопровождаться общими международными усилиями по поощрению технического сотрудничества и научных обменов с целью гарантировать всем государствам возможность использования атомной энергии в мирных целях.
He made clear, however, that the best way to defend the Territory from a federal takeover was to improve Government efficiency and compliance with both local and federal regulations. Однако он со всей ясностью указал, что наилучшим путем защиты территории от поглощения федеральными органами является повышение эффективности работы правительства и соблюдение как местных, так и федеральных положений.
Mr. Edwards (Canada): The role of verification, compliance and non-compliance with regard to States' treaty obligations in the field of arms control and disarmament is an important dimension of our collective endeavour. Г-н Эдуардс (Канада) (говорит по-английски): Проверка, соблюдение или несоблюдение государствами своих договорных обязательств в области контроля над вооружениями и разоружения составляет важный аспект наших совместных усилий.
Finland, France, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom stated that compliance with the provisions under review emanated from incorporation into the domestic legal order of the procurement directives of the European Union. Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция и Швеция заявили, что соблюдение рассматриваемых положений вытекает из включения во внутренний правопорядок директив в отношении закупок Европейского союза.
Paraguay explained that the reported partial compliance with the provision under review was due to the fact that no sanctions had been introduced in case of failure to comply with the obligation to report on financial accounts maintained abroad by a public official. Парагвай пояснил, что сообщенное им частичное соблюдение рассматриваемого положения объясняется тем, что не предусмотрены никакие санкции в случае несоблюдения обязательства публичных должностных лиц сообщать о наличии финансовых счетов в зарубежных банках.
The Human Rights Committee was of the view that the 1965 Public Order Act should be amended so as to strictly limit the use of states of emergency, in compliance with article 4 of the Covenant. Комитет по правам человека счел, что в Закон об общественном порядке (1965 год) следует внести поправки, с тем чтобы жестко ограничивать применение режима чрезвычайного положения и обеспечивать соблюдение статьи 4 Пакта.
The protection of human rights and compliance with human rights law and international humanitarian law were central to counter-terrorism. Защита прав человека и соблюдение норм прав человека и международного гуманитарного права занимают центральное место в усилиях по борьбе с терроризмом.
Mr. Gonzalez (Chile), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation believed in respect for and compliance with international instruments and conventions and in the peaceful settlement of disputes. Г-н Гонсалес (Чили), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что делегация его страны верит в уважение и соблюдение положений международных инструментов и конвенций и мирное разрешение споров.
However, national laws are, generally speaking, not well-suited for the purpose of creating a "humanitarian space" in the wake of a disaster since compliance can prove onerous and costly in terms of both resources and time lost. Однако национальные законы, вообще говоря, не очень походят для того, чтобы вслед за наступлением бедствия создавать «гуманитарное пространство», поскольку соблюдение формальностей может оказаться обременительным и дорогостоящим в плане как ресурсов, так и времени.
Participants agreed that universal acceptance and compliance with the United Nations treaties on outer space would contribute to the orderly use of outer space and ensure the strengthening of the rule of law in this field. Участники сочли, что всеобщее принятие договоров Организации Объединенных Наций по космосу и соблюдение их положений способствовало бы упорядочению использования космического пространства и укреплению правопорядка в этой области.
States Parties should fully implement their obligations under the Convention and adopt national measures, including the enforcement of legislative and administrative measures, to ensure their compliance with all the provisions of the Convention. Государствам-участникам следует полностью осуществлять свои обязательства по Конвенции и принимать национальные меры, включая правоприменение законодательных и административных мер, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими всех положений Конвенции.
In 2001, the compliance rate was 40 per cent and at the time of reporting it is higher than 60 per cent. В 2001 году 40 процентов публичных должностных лиц обеспечили соблюдение этого требования, а на момент представления информации - свыше 60 процентов.
Peru indicated that the combination of capacity-building activities conducted by UNODC and other qualified forms of assistance would facilitate greater compliance with the entire article under review. Перу отметила, что сочетание мероприятий по созданию потенциала, проводимых ЮНОДК, и других квалифицированных форм помощи облегчило бы более четкое соблюдение рассматриваемой статьи в целом.
A few examples will be given of compliance with article 11 of the Convention governing the treatment of persons who have been detained or imprisoned in States parties. Ниже приводится несколько примеров, подтверждающих соблюдение статьи 11 Конвенции, где определено обращение, которое должно обеспечиваться задержанным или подвергнутым тюремному заключению лицам в государствах-участниках.
The respect and compliance with the obligations, as set forth in the Convention, by Armed Forces abroad, is guaranteed mainly by a gradual training, as well as by an activity of control and orientation. Уважение и соблюдение обязательств, вытекающих из Конвенции со стороны вооруженных сил за рубежом, гарантируется в основном последовательными мероприятиями по профессиональной подготовке, а также деятельностью по контролю и инструктажу.
Australia implemented a strong package of MCS measures to ensure compliance by vessels flying its flag with conservation measures both in its fishing zone and on the high seas. Австралия ввела в действие солидный пакет мер в области МКН, чтобы обеспечивать соблюдение судами, плавающими под ее флагом, природоохранных мер как в ее рыболовной зоне, так и в открытом море.
(e) Establishment of a register recording compliance with obligations deriving from instruments in the field of disarmament, non-proliferation and arms control; е) создание реестра, отражающего соблюдение обязательств, предусмотренных правовыми документами в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями;
That is exactly why compliance with United Nations resolutions should be a top priority for all, including those are elected to represent the Organization and its agencies. Именно поэтому соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций должно быть главной целью для всех, включая тех, кто избран для того, чтобы представлять Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения.
It was further indicated to the Board that the feasibility of the system changes required to facilitate compliance with IAS 39 would be considered in the 2006 financial year. Комиссии было также сообщено о том, что внесению изменений в эту систему должно содействовать соблюдение правила 39 МСУ, и этот вопрос будет рассмотрен в течение 2006 финансового года.
The Board reviewed compliance with the Institute of Internal Auditors Standard 2030 "Resource management": "The chief audit executive should ensure that internal audit resources are appropriate, sufficient and effectively deployed to achieve the approved plan". Комиссия проверила соблюдение стандарта 2030 «Управление ресурсами» Института внутренних ревизоров, который гласит: «Старший ревизор должен обеспечивать соответствие, достаточность и эффективное использование ресурсов внутренней ревизии для выполнения утвержденного плана».
He noted that the Montreal Protocol was at an advanced stage of compliance, with most ozone-depleting substances set to be phased out by 2010, and reviewed some of the activities taken by India to implement its provisions. Он отметил, что соблюдение Монреальского протокола находится на продвинутой стадии, причем большинство озоноразрушающих веществ намечено поэтапно вывести из обращения к 2010 году; при этом он сделал обзор некоторых из мероприятий, проведенных Индией во исполнение положений Протокола.
In the other SPECA countries, new customs standards are being developed based on the Russian model and using international best practices such as conformity with the Revised Kyoto Convention, compliance with WTO standards, and elements of risk management. В других странах СПЕКА новые таможенные стандарты разрабатываются на основе российской модели и с использованием передовой международной практики, такой, как обеспечение соответствия с пересмотренной Киотской конвенцией, соблюдение стандартов ВТО и применение элементов управления рисками.