| Universality and compliance must go hand in hand. | Универсальность и соблюдение должны сопутствовать друг другу. |
| Proper compliance with the IADC guidelines was in reality not feasible for most less developed countries. | На практике надлежащее соблюдение руководящих принципов МККМ для большинства менее развитых стран нереально. |
| Thus, universal adherence and total and non-discriminatory compliance with its provisions are necessary. | Именно поэтому так важно всеобщее, полное и недискриминационное соблюдение его положений. |
| These provisions are necessitated by the requirement to achieve compliance with minimum operating security standards in the mission. | Выделение этих ассигнований обусловлено потребностью обеспечить соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности в миссии. |
| Such compliance is indispensable to the credibility of the United Nations and to the prevalence of the decisions of this main organ. | Такое соблюдение имеет важнейшее значение для поддержания доверия к Организации Объединенных Наций и выполнения решений этого главного органа. |
| There is no international body explicitly mandated to monitor compliance with principles of international law by non-State armed groups. | В настоящее время нет международного органа, который имел бы четкий мандат контролировать соблюдение принципов международного права негосударственными вооруженными группами45. |
| Local employment bodies/employment offices promote the principle of equality between men and women and monitor compliance with labour-law regulations. | Организации/бюро по трудоустройству местного уровня ставят своей целью соблюдение принципа равноправия мужчин и женщин и осуществляют надзор за выполнением норм трудового законодательства. |
| The investigations also check for compliance with the prohibition on discrimination in employment. | В ходе расследований проверялось соблюдение положений, запрещающих дискриминацию в области занятости. |
| In compliance with the Cairo Programme of Action, Guatemala has embraced a new paradigm that is based on human rights. | Следуя Каирской программе действий, Гватемала взяла на вооружение новую идеологию, в основу которой положено соблюдение прав человека. |
| Under the authority of the Security Council, we must guarantee the universality of, and compliance with, non-proliferation treaties. | Мы должны под руководством Совета Безопасности обеспечить универсальность договоров по нераспространению и их соблюдение. |
| All Banks and NBFIs are advised to confirm compliance with the instructions of SBP. | Всем банкам и НБФУ рекомендовано подтвердить соблюдение инструкций ГБП. |
| Implementation and compliance remain a challenge for all countries in the region. | Осуществление и соблюдение остается одной из главных проблем для всех стран в регионе. |
| The majority must be held responsible for compliance with resolution 1244 and for establishing the values of a democratic, multi-ethnic society. | Большинство должно отвечать за соблюдение резолюции 1244 и за определение ценностей демократического, многоэтнического общества. |
| We must, of course, ensure compliance with resolution 1244 and the Constitutional Framework. | Мы, конечно же, должны обеспечить соблюдение резолюции 1244 и Конституционных рамок. |
| The Party whose compliance is in question should be given every opportunity to present responses and/or comments on this submission. | Стороне, чье соблюдение ставится под вопрос, следует давать всяческую возможность представить ответы и/или комментарии по этому представлению. |
| Lastly, Argentina called for the establishment of a mechanism to ensure all-round compliance with the provisions of the Convention and its annexed protocols. | Наконец, Аргентина ратует за создание механизма с целью обеспечить полное соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
| France supports two subjects in particular here: terrorism and weapons of mass destruction, and compliance with treaties. | В этой связи Франция в особенности поддерживает два сюжета: терроризм и оружие массового уничтожения и соблюдение договоров. |
| Of particular importance is the need to strengthen IAEA further as an effective tool for ensuring compliance with NPT safeguards undertakings. | Особенно важное значение имеет необходимость дальнейшего укрепления МАГАТЭ в качестве эффективного инструмента на тот счет, чтобы обеспечивать соблюдение гарантийных обязательств по ДНЯО. |
| We have also witnessed violations which have raised significant questions about the ability of traditional arms control mechanisms to ensure compliance. | Мы также стали свидетелями насильственных акций, которые подняли значительные вопросы по поводу способности традиционных механизмов контроля над вооружениями обеспечивать соблюдение. |
| The two components of this understanding, shared benefits and non-proliferation compliance, are inseparable. | Два компонента этого понимания - взаимные выгоды и соблюдение режима нераспространения - неотделимы один от другого. |
| Improvement of our bilateral ties with Ethiopia is predicated on mutual respect and compliance with the rule of law. | Для улучшения наших двусторонних отношений с Эфиопией необходимы взаимное уважение и соблюдение правовых норм. |
| Pursuant to completion of these studies, ICE issued policy directives mandating facility compliance with assessed appropriate population levels. | После завершения этих оценок БИТ издало ряд административных директив, предписывающих соблюдение исправительными учреждениями соответствующих установленных уровней контингента. |
| Securing such information is necessary before a compliance officer can open the client's account for trading purposes. | Получение такой информации рассматривается в качестве условия открытия сотрудником, отвечающим за соблюдение действующего законодательства, счета клиента для ведения торговых операций. |
| Conflicting energy and irrigation needs of the five States have made compliance difficult, leading to calls for further negotiations. | Противоречия потребностей в области энергетики и орошения пяти государств затруднили их соблюдение и стали причиной для призывов к дополнительным переговорам. |
| The European Union called for the establishment of a compliance mechanism covering the Convention and the attached protocols. | Европейский союз ратует за создание механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |