Universality and compliance must go hand in hand. |
Универсальность и соблюдение должны сопутствовать друг другу. |
Proper compliance with the IADC guidelines was in reality not feasible for most less developed countries. |
На практике надлежащее соблюдение руководящих принципов МККМ для большинства менее развитых стран нереально. |
Thus, universal adherence and total and non-discriminatory compliance with its provisions are necessary. |
Именно поэтому так важно всеобщее, полное и недискриминационное соблюдение его положений. |
These provisions are necessitated by the requirement to achieve compliance with minimum operating security standards in the mission. |
Выделение этих ассигнований обусловлено потребностью обеспечить соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности в миссии. |
Such compliance is indispensable to the credibility of the United Nations and to the prevalence of the decisions of this main organ. |
Такое соблюдение имеет важнейшее значение для поддержания доверия к Организации Объединенных Наций и выполнения решений этого главного органа. |
There is no international body explicitly mandated to monitor compliance with principles of international law by non-State armed groups. |
В настоящее время нет международного органа, который имел бы четкий мандат контролировать соблюдение принципов международного права негосударственными вооруженными группами45. |
Local employment bodies/employment offices promote the principle of equality between men and women and monitor compliance with labour-law regulations. |
Организации/бюро по трудоустройству местного уровня ставят своей целью соблюдение принципа равноправия мужчин и женщин и осуществляют надзор за выполнением норм трудового законодательства. |
The investigations also check for compliance with the prohibition on discrimination in employment. |
В ходе расследований проверялось соблюдение положений, запрещающих дискриминацию в области занятости. |
In compliance with the Cairo Programme of Action, Guatemala has embraced a new paradigm that is based on human rights. |
Следуя Каирской программе действий, Гватемала взяла на вооружение новую идеологию, в основу которой положено соблюдение прав человека. |
Under the authority of the Security Council, we must guarantee the universality of, and compliance with, non-proliferation treaties. |
Мы должны под руководством Совета Безопасности обеспечить универсальность договоров по нераспространению и их соблюдение. |
All Banks and NBFIs are advised to confirm compliance with the instructions of SBP. |
Всем банкам и НБФУ рекомендовано подтвердить соблюдение инструкций ГБП. |
Implementation and compliance remain a challenge for all countries in the region. |
Осуществление и соблюдение остается одной из главных проблем для всех стран в регионе. |
The majority must be held responsible for compliance with resolution 1244 and for establishing the values of a democratic, multi-ethnic society. |
Большинство должно отвечать за соблюдение резолюции 1244 и за определение ценностей демократического, многоэтнического общества. |
We must, of course, ensure compliance with resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
Мы, конечно же, должны обеспечить соблюдение резолюции 1244 и Конституционных рамок. |
The Party whose compliance is in question should be given every opportunity to present responses and/or comments on this submission. |
Стороне, чье соблюдение ставится под вопрос, следует давать всяческую возможность представить ответы и/или комментарии по этому представлению. |
Lastly, Argentina called for the establishment of a mechanism to ensure all-round compliance with the provisions of the Convention and its annexed protocols. |
Наконец, Аргентина ратует за создание механизма с целью обеспечить полное соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
France supports two subjects in particular here: terrorism and weapons of mass destruction, and compliance with treaties. |
В этой связи Франция в особенности поддерживает два сюжета: терроризм и оружие массового уничтожения и соблюдение договоров. |
Of particular importance is the need to strengthen IAEA further as an effective tool for ensuring compliance with NPT safeguards undertakings. |
Особенно важное значение имеет необходимость дальнейшего укрепления МАГАТЭ в качестве эффективного инструмента на тот счет, чтобы обеспечивать соблюдение гарантийных обязательств по ДНЯО. |
We have also witnessed violations which have raised significant questions about the ability of traditional arms control mechanisms to ensure compliance. |
Мы также стали свидетелями насильственных акций, которые подняли значительные вопросы по поводу способности традиционных механизмов контроля над вооружениями обеспечивать соблюдение. |
The two components of this understanding, shared benefits and non-proliferation compliance, are inseparable. |
Два компонента этого понимания - взаимные выгоды и соблюдение режима нераспространения - неотделимы один от другого. |
Improvement of our bilateral ties with Ethiopia is predicated on mutual respect and compliance with the rule of law. |
Для улучшения наших двусторонних отношений с Эфиопией необходимы взаимное уважение и соблюдение правовых норм. |
Pursuant to completion of these studies, ICE issued policy directives mandating facility compliance with assessed appropriate population levels. |
После завершения этих оценок БИТ издало ряд административных директив, предписывающих соблюдение исправительными учреждениями соответствующих установленных уровней контингента. |
Securing such information is necessary before a compliance officer can open the client's account for trading purposes. |
Получение такой информации рассматривается в качестве условия открытия сотрудником, отвечающим за соблюдение действующего законодательства, счета клиента для ведения торговых операций. |
Conflicting energy and irrigation needs of the five States have made compliance difficult, leading to calls for further negotiations. |
Противоречия потребностей в области энергетики и орошения пяти государств затруднили их соблюдение и стали причиной для призывов к дополнительным переговорам. |
The European Union called for the establishment of a compliance mechanism covering the Convention and the attached protocols. |
Европейский союз ратует за создание механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |