For Article 5 Parties, compliance with the obligations of the Protocol was linked to the availability of funding from the Fund; |
для Сторон, действующих в рамках статьи 5, соблюдение обязательств по Протоколу связано с наличием финансирования из Фонда; |
The Department of Field Support commented that UNMIS and UNFICYP would monitor compliance with established procedures in relation to vendor performance ratings, while UNLB would be reminded to enforce vendor performance evaluations. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что МООНВС и ВСООНК будут следить за соблюдением установленных процедур в отношении оценки исполнения контрактов поставщиками, а БСООН будет направлено напоминание о необходимости обеспечить соблюдение требования о составлении оценок исполнения контактов поставщиками. |
Impact on accountability: improved technology increases manager and staff compliance with performance evaluation requirements, which enables staff members to measure personal success within their department on a regular basis. |
Влияние на подотчетность: применение усовершенствованной технологии обеспечивает более полное соблюдение требований служебной аттестации руководителями и персоналом, что позволяет сотрудникам регулярно оценивать личные успехи, которых они добиваются в работе в своем департаменте. |
Aviation quality assurance and technical compliance review (Logistics Support Division) |
Обзор обеспечения качества воздушных перевозок и соблюдение технических требований (Отдел материально-технического обеспечения) |
Some participants recommended that the gtr should outline specific tolerances for vehicle speed and deceleration to condition the tyres and brakes prior to compliance testing, thereby helping to ensure consistent test conditions. |
Некоторые участники рекомендовали включить в гтп конкретные допуски на скорость и замедление транспортного средства для приведения шин и тормозов в нужное состояние до проведения испытаний на соблюдение установленных требований, что должно содействовать обеспечению большего соответствия условиям испытания. |
In order to bring about a change in approach in the use of force, and thus ensure compliance with international law, such an effective system of accountability, the inclusion of personal accountability where negligence, recklessness or intent is established is indispensable. |
Для того чтобы добиться изменений в подходе к применению силы и тем самым обеспечить соблюдение международного права, такая эффективная система подотчетности крайне необходима и должна включать процедуру привлечения к личной ответственности в тех случаях, когда устанавливается, что допущены халатность, небрежность или умышленное нарушение. |
(a) Scope: it is suggested that the review cover compliance with a wide range of articles, including the optional provisions. |
а) рамки обзора: предлагается, чтобы обзор охватывал соблюдение широкого круга статей, включая положения необязательного характера. |
Leading former child soldiers who have been rehabilitated and their involvement in advocacy for the compliance to the United Nations optional protocol on armed conflict |
Помощь реабилитированным бывшим детям - солдатам в налаживании их жизни и привлечение их к борьбе за соблюдение Факультативного протокола ООН по вооруженному конфликту. |
Accordingly, he called on host governments and Member States to strengthen security as a matter of priority, and on all country offices to ensure compliance with the minimum operating security standards. |
В связи с этим он призвал правительства принимающих стран и государства-члены в приоритетном порядке укрепить безопасность, а все страновые отделения - обеспечить соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности. |
Evaluation recommendation 4: UNDP should establish a management system for the new global programme which ensures results orientation and accountability through centralized management and compliance with standard UNDP programming requirements. |
Рекомендация 4: ПРООН следует создать систему управления для новой глобальной программы, которая обеспечивала бы ориентирование на конкретные результаты и подотчетность через систему централизованного управления и соблюдение стандартных требований ПРООН, предъявляемых к процедуре программирования. |
The Executive Committee, working with the Protocol's Implementation Committee, can condition access to MLF funds on a Party's compliance with its Protocol obligations. |
Исполнительный комитет, работая совместно с Комитетом по выполнению Протокола, может ставить соблюдение Стороной своих обязательств по Протоколу в качестве условия для получения доступа к средствам МФ. |
An Air Operations Assistant (Field Service) will be responsible for developing and reviewing quality standards, ensuring compliance with the standards and setting up and maintaining control documentation. |
Помощник по воздушным перевозкам (категория полевой службы) будет отвечать за разработку и обзор стандартов качества, обеспечивая соблюдение этих стандартов и занимаясь организацией и ведением контрольной документации. |
The compliance rate differs between these categories and UNHCR often falls short of convincing some Governments to open up their accounts for external inspection, because they have their own internal oversight system. |
Соблюдение сроков является разным у этих категорий, и УВКБ часто не удается убедить некоторые правительства открыть их счета для проведения внешней инспекции, поскольку они имеют свою собственную внутреннюю систему надзора. |
The Centre monitored and tracked all strategic long-term and short-term passenger and cargo airlift movements as well as inter-mission operations of the United Nations aviation fleet, analysed contract compliance and assisted Headquarters in gaining clearances. |
Центр контролировал все стратегические долгосрочные и краткосрочные пассажирские и грузовые авиаперевозки, а также воздушные перевозки между миссиями, осуществляемые авиационными средствами Организации Объединенных Наций, и следил за ними, анализировал соблюдение контрактов и оказывал Центральным учреждениям помощь в получении разрешений на полеты. |
OSCE also monitored disciplinary hearing sessions held by the Senior Police Appointments and Discipline Committee to ensure compliance with the legal framework |
ОБСЕ также отслеживала ход слушаний в контексте рассмотрения дисциплинарных дел, которые проводились Комитетом по назначению старших сотрудников полиции и дисциплине, с целью обеспечить соблюдение правовых норм |
The Advisory Committee had made observations and recommendations on a number of other issues including current and planned sustainability initiatives; compliance with local building, fire and safety codes; parking; the donation policy; and procurement. |
Консультативный комитет сделал замечания и рекомендации по ряду других вопросов, включая текущие и планируемые инициативы по экологизации проекта; соблюдение местных правил в отношении строительства, пожарной охраны и безопасности; парковку; политику добровольных пожертвований; и закупки. |
An inter-ministerial working group under the Ministry of Foreign Affairs coordinated the implementation of the international conventions and protocols related to international terrorism, to all of which Afghanistan was a party, and the country's compliance with Security Council resolutions. |
Межведомственная рабочая группа, созданная при министерстве иностранных дел, координирует осуществление международных конвенций и протоколов, относящихся к международному терроризму, в которых Афганистан участвует без каких-либо исключений, и соблюдение Афганистаном резолюций Совета Безопасности. |
We therefore call on all Member States to work seriously to ensure compliance with the Charter of our international Organization and to introduce the necessary reforms in order to promote it, learning from the lessons of past decades and from our achievements and failures. |
Посему мы призываем все государства-члены серьезно постараться обеспечивать соблюдение Устава нашей международной Организации и проводить необходимые реформы в целях ее усовершенствования, извлекая уроки из прошлых десятилетий и соответствующих наших как успехов, так и неудач. |
Singapore has steadily enhanced its legislative framework to ensure compliance with the Additional Protocol and the modified Small Quantities Protocol, which we ratified and concluded with the IAEA in March 2008. |
Сингапур постоянно совершенствует свою законодательную базу с тем, чтобы обеспечить соблюдение Дополнительного протокола и измененного Протокола о малых количествах, который мы ратифицировали и заключили с МАГАТЭ в марте 2008 года. |
There are efforts to impose, in a discriminatory manner, compliance with obligations resulting from international agreements on some States, while at the same time other States are given a waiver. |
Предпринимаются попытки навязать на дискриминационной основе соблюдение обязательств, вытекающих из международных соглашений, некоторым государствам, в то время как другие государства от этого освобождаются. |
The objectives of the audit were to assess the adequacy and effectiveness of internal controls in human resources management at OHCHR, including compliance with relevant United Nations staff regulations and rules pertaining to the recruitment of staff and consultants. |
Цели ревизии состояли в оценке адекватности и эффективности внутренних мер контроля в сфере управления людскими ресурсами в УВКПЧ, включая соблюдение соответствующих положений и правил Организации Объединенных Наций о персонале, касающихся набора сотрудников и консультантов. |
The present section summarizes selected findings from the period under review, classified into seven risk categories: strategy, governance, compliance, financial, operational, human resources and information. |
В настоящем разделе кратко излагаются отдельные результаты, полученные за отчетный период и распределенные по семи категориям риска: стратегия, управление, соблюдение норм и правил, финансовая деятельность, оперативная деятельность, людские ресурсы и информация. |
Indonesia therefore encouraged States to take robust surveillance and enforcement actions to ensure the long-term conservation, management and sustainable use of fishery resources through various compliance mechanisms, such as flag State control. |
Поэтому Индонезия призвала государства принимать активные меры по надзору и обеспечению соблюдения с целью гарантировать долгосрочное соблюдение рыбных запасов, управление ими и их устойчивое использование за счет различных механизмов соблюдения, как то контроль со стороны государств флага. |
Given past practice, special measures were designed to strengthen compliance at the United Nations Secretariat compound in New York, where responsibility for implementation rests with the Assistant Secretary-General for Central Support Services. |
С учетом прошлой практики были разработаны специальные меры по укреплению режима запрета в комплексе зданий Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, где ответственность за соблюдение установленного порядка была возложена на помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
Let me conclude by reiterating our appreciation for the work of the Court and its invaluable contribution to the development of and compliance with international law. |
Позвольте мне завершить свое выступление, в очередной раз выразив признательность Суду за его работу и за ценный вклад в развитие и соблюдение норм международного права. |