Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
However, human rights standards and monitoring bodies go further by assessing compliance with specific legal obligations for the realization of human rights as well as responsibilities for violations, including with respect to discrimination, exclusion and unjustifiable retrogression. Однако нормы в области прав человека и органы мониторинга идут дальше, оценивая соблюдение конкретных правовых обязательств по реализации прав человека наряду с ответственностью за нарушения, в том числе в области дискриминации, изоляции и неоправданных регрессивных изменений.
While the provisions of the guidelines on travel of staff have been enforced by the Office of Strategic Planning and Programme Management, compliance with the provisions of engaging consultants has proven to be a challenge in the last few years. Если выполнение руководящих принципов о поездах персонала обеспечивается управлением кадров, то соблюдение положений о привлечении консультантов в последние несколько лет оказалось делом непростым.
Next to effective participation in standards-setting activities and competent WTO bodies, compliance with established standards is necessary to ensure smooth trade relations and avoid disruptions that are costly for both buyers and suppliers. Для обеспечения беспроблемных торговых отношений и недопущения сбоев, которые дорого обходятся как покупателям, так и поставщикам, помимо эффективного участия в деятельности по установлению стандартов и в работе компетентных органов ВТО, необходимо соблюдение установленных стандартов.
3.1.74. "Useful life" means the relevant period of distance and/or time over which compliance with the relevant gaseous and particulate emission limits has to be assured; 3.1.74 "Срок эксплуатации" означает соответствующий пробег и/или период времени, в течение которого должно быть обеспечено соблюдение соответствующих норм выбросов газообразных веществ и твердых частиц.
Although there are agreements and conventions governing the production, use, stockpiling and transfer of such weapons, the lack of transparency and commitment in the implementation of their provisions have regrettably eroded respect for compliance. Хотя и существуют соглашения и конвенции, регулирующие производство, использование, накопление и передачу такого оружия, отсутствие транспарентности и приверженности выполнению их положений, к сожалению, подрывают их соблюдение.
Has there been any link between achieving compliance and how the case was triggered (e.g. that Parties referring their own cases are more likely to comply)? Имеется ли какая-либо связь между обеспечением соблюдения и методом возбуждения процедуры (например, что Стороны, представляющие свою собственную ситуацию, с большей вероятностью обеспечат соблюдение)?
(c) Monitor, assess and facilitate the implementation of and compliance with the reporting requirements under article 7, paragraph 5, of the Protocol. с) контролирует, оценивает и облегчает осуществление и соблюдение требований по представлению отчетности согласно пункту 5 статьи 7 Протокола.
It therefore recommends that the Assembly request the Secretary-General to ensure compliance by executive heads of the funds and programmes to whom he delegates authority for human resources and financial authority. С учетом этого он рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю обеспечить соблюдение принятых решений административными руководителями фондов и программ, которым он делегирует полномочия по решению кадровых вопросов и финансовые полномочия.
(c) any request for information on conformity assessment activities performed which they have received from competent authorities monitoring compliance according to 1.8.1 or 1.8.6.6; с) о любом запросе информации об осуществляемой деятельности по оценке соответствия, который был получен им от компетентных органов, контролирующих соблюдение требований в соответствии с разделом 1.8.1 или подразделом 1.8.6.6;
The delegation underscored that future funding would depend on three critical areas: improved delivery and impact of programmes at the country level; enhanced results-based management (RBM); and improved financial management, including audit compliance. Делегация подчеркнула, что в будущем финансирование будет зависеть от трех важнейших элементов: повышение качества выполнения программ и их результативности на страновом уровне; совершенствование управления, ориентированного на конкретные результаты; и улучшение финансового управления, включая соблюдение ревизионных правил.
Government to give high priority to the planned revision of the law governing marriage, its dissolution ad family relations so as to ensure compliance with article 16 of the Convention and in line with the Committee's general recommendation 23 on marriage and family relations. Правительству следует уделить первоочередное внимание планомерному пересмотру законодательства о браке, его расторжении и семейных отношениях, с тем чтобы обеспечить соблюдение статьи 16 Конвенции и выполнение общей рекомендации 23 Комитета, посвященной вопросам брака и семейных отношений.
Ensure statutory and legal compliance of multinational corporations in the developing world, as applicable in their own countries, in promoting the livelihood of blind and partially sighted persons обеспечивать соблюдение транснациональными корпорациями в развивающихся странах законов и правовых норм, применимых в их собственных странах, для расширения источников средств к существованию слепых и слабовидящих людей;
An effective Programme Review Committee ensuring compliance with the revised Manual for Project and Programme Cycle Management, in line with the medium-term strategic and institutional plan [1] Эффективный Комитет по обзору программы, обеспечивающий соблюдение пересмотренного "Руководства по управлению программным циклом проектов и программ" в соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом [1]
Saudi Arabia also said in its submission that its national phase-out plan, which had been approved with its country programme, included a plan of action to meet compliance with the control measures for the ozone-depleting substances contained in Annexes A and B of the Protocol. В своем сообщении Саудовская Аравия также заявила, что ее национальный план поэтапной ликвидации, утвержденный вместе с ее страновой программой, включает план действий, призванный обеспечить соблюдение мер регулирования озоноразрушающих веществ, указанных в приложениях А и В к Протоколу.
Even though the model shows a marginal decrease in likelihood and impact of the process risk category, persistently high-level risks in this category indicate that UNFPA needs to implement more effective and efficient internal controls and improve business processes and compliance with controls. Хотя модель указывает на незначительное уменьшение вероятности и степени воздействия категории рисков, связанных с процессом, неослабно высокие риски в этой категории говорят о том, что ЮНФПА необходимо осуществить более эффективные и результативные меры внутреннего контроля и улучшить деловые процессы и соблюдение мер контроля.
The Committee encourages the State party to ratify or accede to all core international human rights instruments and ensure prompt compliance and implementation with reporting requirements in order to promote and improve the overall protection of human rights. Комитет призывает государство-участник ратифицировать все основные международные договоры в области прав человека или присоединиться к ним, а также обеспечить оперативное соблюдение и осуществление предъявляемых к докладам требований в целях поощрения и укрепления общей защиты прав человека.
4.2.3.3 Refurbishers exporting refurbished computing equipment to other countries should exercise care to ensure compliance with all applicable laws governing product and used product imports, technical standards, labelling and health and safety requirements. 4.2.3.3 Организация по восстановлению, экспортирующая восстановленное компьютерное оборудование в другие страны, должна тщательно обеспечивать соблюдение всех применимых законов, распространяющихся на этот продукт и импорт использованных продуктов, технических стандартов, требований к маркировке и требований в области здравоохранения и безопасности.
Emission monitoring should be conducted to allow authorities to check compliance with the conditions in operating permits and regulations, and to help operators manage and control the process, thus preventing emissions from being released into the atmosphere. Мониторинг выбросов должен проводиться, с тем чтобы органы власти могли проверить соблюдение условий, содержащихся в разрешениях на эксплуатацию и нормативах, а операторы могли регулировать и контролировать процесс, таким образом предотвращая выбросы в атмосферу.
Further, negotiation and compliance with these agreements are not overseen by any Government authority and are therefore based on the goodwill gestures of the company and the knowledge and negotiating power of the community or labour union. Кроме того, заключение и соблюдение этих соглашений не контролируется каким-либо государственным органом, и следовательно, их соблюдение зависит от доброй воли компании, а также степени осведомленности общин и профсоюзов и их способности вести переговоры.
Training of staff in the revised performance appraisal system is under way and compliance has been made an important consideration in appraising staff performance. Обучение персонала в соответствии с пересмотренной системой аттестации уже ведется, причем важным соображением при аттестации персонала стало соблюдение.
Notes the concern of the Implementation Committee as to whether the compliance achieved would continue after 2009, since some of the improvement was caused by economic recession and might be temporary; отмечает обеспокоенность Комитета по осуществлению по поводу того, будет ли сохраняться достигнутое соблюдение после 2009 года, поскольку некоторое улучшение положения было вызвано экономическим спадом и может оказаться временным;
The overall objective of the audit was to assess the adequacy and effectiveness of internal controls in the processing of award payments, including compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and decisions of the Compensation Commission Governing Council regarding payments. Общая цель ревизии заключалась в оценке адекватности и эффективности механизмов внутреннего контроля в части обработки присуждаемых выплат, включая соблюдение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и решений Совета управляющих Компенсационной комиссии о выплатах.
These initiatives have been supported by the development and execution of a comprehensive procurement training programme aimed at raising the awareness of the staff at large of the provisions of the new Procurement Manual and their compliance with these provisions. Эти инициативы осуществляются на основе разработки и осуществления всеобъемлющей программы подготовки кадров в области закупок, призванной обеспечить повышение общего уровня информированности сотрудников о положениях нового Руководства по закупкам и соблюдение ими этих положений.
Consequently, the Committee was unable to evaluate whether Liechtenstein and the Republic of Moldova had complied with their obligation under article 3.3, for the three other Parties however, the Committee could determine compliance by virtue of the reasoning presented in paragraph 7 above. По этой причине Комитет не имел возможности провести оценку выполнения Лихтенштейном и Республикой Молдова их обязательства по пункту З статьи З, в то время как в случае трех остальных Сторон Комитет смог констатировать соблюдение ими этого обязательства на основании аргументов, изложенных в пункте 7 выше.
At its twenty-sixth session in 2008, the Executive Body was informed by the representatives of Greece that the Greek Government expected the effects of this package to bring Greece into compliance by 2010. На своей двадцать шестой сессии в 2008 году Исполнительный орган был проинформирован представителями Греции о том, что греческое правительство ожидает, что в результате этого пакета мер будет обеспечено соблюдение Грецией своих обязательств к 2010 году.