| By 2010 compliance with European Drinking Water Quality standards is projected to be 99.77%. | К 2010 году ожидается, что соблюдение европейских стандартов качества питьевой воды достигнет 99,77%. |
| (b) Make recommendations to a Party whose compliance is in question, subject to agreement with that Party. | Ь) вынести рекомендации Стороне, соблюдение которой поставлено под сомнение, при условии согласия этой Стороны. |
| To that end, UNAMID is undertaking refurbishment works to address critical issues, including MOSS compliance. | В этой связи ЮНАМИД в настоящее время проводит восстановительные работы для решения неотложных вопросов, включая соблюдение МСБЖ. |
| Processing compliance: processed within 3 months after meeting | Соблюдение сроков обработки: обработано в течение З месяцев после заседания |
| The boatmaster is responsible for compliance with these regulations on his vessel, convoy or assembly of floating material. | Судоводитель отвечает за соблюдение положений настоящих Правил на своем судне, составе или соединении плавучего материала. |
| These legislative measures ensure compliance with the provisions mentioned in the above question. | Эти законодательные меры обеспечивают соблюдение положений, упомянутых в вышеуказанном вопросе. |
| The Mission accepted the OIOS recommendation that it improve its planning, budgeting and acquisition practices and ensure compliance with existing guidelines. | Миссия согласилась с рекомендацией УСВН усовершенствовать ее методы планирования, бюджетирования и закупок и обеспечить соблюдение существующих руководящих указаний. |
| The scope included security arrangements for design and compliance with contractual obligations. | Ревизия охватывала учет требований обеспечения безопасности на этапе проектирования и соблюдение договорных обязательств. |
| Belarus steadfastly supports compliance with existing international legal instruments that regulate States' activities in outer space. | Беларусь неукоснительно поддерживает соблюдение существующих международно-правовых инструментов, регулирующих деятельность государств в космическом пространстве. |
| New request for proposal for custodian seeks additional tools from the custodian to ensure compliance with the guidelines. | Новый запрос на представление предложений, касающийся услуг хранителя, предусматривает наличие у хранителя дополнительных инструментов, которые позволят обеспечить соблюдение указанных руководящих положений. |
| However, there is a well-developed text that addresses issues likely to arise, including compliance to the Kyoto Protocol. | Однако уже имеется достаточно хорошо проработанный текст, в котором рассматриваются возможные проблемы, включая соблюдение Киотского протокола. |
| Only partial compliance was identified with the norms and standards relating to institutional framework and independence. | Выявлено лишь частичное соблюдение норм и стандартов, касающихся институциональной основы и независимости. |
| The two main reasons for the internal audit observations remain the lack of compliance and weak guidance and supervision. | Двумя главными причинами замечаний, выносимых в ходе внутренней ревизии, по-прежнему остаются недостаточное соблюдение и ненадлежащее руководство и контроль. |
| One possible issue might be how the Government of the Democratic Republic of the Congo would be able to ensure compliance. | Одним из возможных вопросов мог бы быть вопрос о том, как правительство Демократической Республики Конго сможет обеспечить соблюдение. |
| It was stated that it would be difficult to enforce compliance without a legal instrument. | Было указано, что обеспечить соблюдение без юридического документа будет сложно. |
| In general, successful compliance will depend on transparency and incentives. | В целом соблюдение будет зависеть от транспарентности и стимулов. |
| Processes should be in place to ensure continued compliance with the requirements of the permits. | Следует установить процедуры, обеспечивающие постоянное соблюдение условий полученных разрешений. |
| Labour inspectors who visit industrial, services and agricultural facilities verify compliance with legislative provisions guaranteeing effective wage equality. | Трудовые инспекторы, посещающие промышленные и сельскохозяйственные объекты и объекты сферы услуг, проверяют соблюдение положений законодательства, гарантирующие реальное равенство в вопросах заработной платы. |
| Other States simply declared that they ensured compliance with their obligations under international law. | Другие государства просто заявили о том, что они обеспечивают соблюдение своих обязательств по международному праву. |
| The Government of Egypt has made efforts to modify the law to achieve compliance with internationally accepted accounting and auditing standards. | Правительство Египта предприняло усилия по внесению поправок в законодательство страны, чтобы обеспечить соблюдение международно признанных стандартов учета и аудита. |
| The compliance officer will ensure that all investment guidelines are complied with. | Сотрудник по вопросам выполнения рекомендаций обеспечит соблюдение всех руководящих положений по инвестиционной деятельности. |
| The gtr also sets forth a basic set of demonstration requirements for manufacturers so that compliance can be demonstrated in a consistent manner. | В гтп также сформулирован базовый набор требований в отношении представления изготовителями надлежащих доказательств, с тем чтобы соблюдение этих требований можно было продемонстрировать в согласованном порядке. |
| Atmospheric pollution should be tackled with industrial development policies that emphasize government oversight, compliance and secure financial instruments. | Борьба с атмосферным загрязнением в рамках политики промышленного развития, в которой делается упор на правительственный надзор, соблюдение стандартов и безопасные финансовые инструменты. |
| Furthermore, the trade union is entitled to control the compliance with legislation concerning working conditions. | Кроме того, профессиональные союзы имеют право контролировать соблюдение положений законодательства, касающихся условий работы. |
| In this regard, it is essential to guarantee respect for and compliance with international law in the application of counter-terrorism measures. | По этой причине она считает важным гарантировать уважение и соблюдение норм международного права при осуществлении антитеррористических мер. |