| Suggestions for improving working methods included shorter sessions, high-level representation from the Secretariat and compliance with the six-week rule for documentation. | Предложения в отношении улучшения методов работы предусматривали проведение менее продолжительных сессий, участие представителей высокого уровня из Секретариата и соблюдение шестинедельного правила относительно документации. |
| Effective verification, compliance and monitoring are core ingredients in the development of trust among States. | Эффективный контроль, соблюдение и мониторинг являются центральными элементами укрепления доверия между государствами. |
| Apologies, but... compliance with the Protocol is just a waste of time. | Примите мои извинения, но... соблюдение протокола только напрасная потеря времени. |
| The Twelve support the increased potential of the United Nations to actually exact compliance with the Charter in the above-mentioned instances. | Расширение возможностей Организации Объединенных Наций реально обеспечивать соблюдение Устава в вышеуказанных ситуациях находит поддержку у стран Европейского союза. |
| The practical compliance with these conventions is guaranteed by provisions in the Danish Penal Code and Administration of Justice Act. | Практическое соблюдение этих конвенций гарантируется в Дании Уголовным кодексом и Законом об отправлении правосудия. |
| The Conference shall oversee the implementation of, and review compliance with, this Treaty and act in order to promote its object and purpose. | Конференция осуществляет надзор за осуществлением и рассматривает соблюдение настоящего Договора и содействует реализации его предмета и цели. |
| Clearly, a State party cannot be held responsible for non-compliance with a human rights treaty if compliance is impossible. | Ясно, что государство-участник не может обвиняться в несоблюдении того или иного договора о правах человека, если такое соблюдение просто-напросто невозможно. |
| Ratification of or accession to, and rigorous implementation of and compliance with these agreements should be ensured. | Следует обеспечить ратификацию этих соглашений, их строгое выполнение и соблюдение, а также присоединение к ним. |
| Cooperative compliance and corporate governance in tax matters | Коллективное соблюдение нормативных требований и корпоративное управление в налоговых вопросах |
| They will ensure consistent architecture and policy compliance within the region and will harmonize ICT functions in line with the strategy. | Они будут обеспечивать слаженность архитектуры и соблюдение установленных правил в регионе, а также упорядочивать исполнение функций в области ИКТ в соответствии с разработанной стратегией. |
| The goal of the past was standardization and compliance. | В прошлом целью были стандартизация и соблюдение правил. |
| Where necessary it seeks advice from the Government's experts on human rights and international law to ensure compliance with the Convention. | При необходимости он обращается за консультационной помощью к правительственным экспертам по правам человека и специалистам в области международного права, для того чтобы обеспечить соблюдение положений Конвенции. |
| Verification is a vital element in ensuring compliance with and respect for the agreements. | Проверка является основополагающим элементом, гарантирующим выполнение и соблюдение соглашений. |
| The investor community is increasingly incorporating environmental guidelines in project evaluation; compliance with existing regulations in the country is a basic requirement. | Во все большей степени инвесторы включают экологические соображения в оценку проектов; основным требованием является соблюдение нормативов, существующих в той или иной стране. |
| Adequate compliance can be ensured by monetary incentives for such elements as the use of clean technology. | Должное соблюдение существующих норм можно обеспечивать с помощью материальных стимулов, в частности в отношении таких элементов, как использование экологически чистых технологий. |
| In certain sectors, e.g. the fruit industry in Colombia, significant compliance costs have been reported. | В некоторых секторах, например в плодоовощной промышленности в Колумбии, согласно сообщениям, их соблюдение сопряжено со значительными издержками. |
| This measure is expected to reinforce the existing control mechanism and ensure proper compliance. | Ожидается, что эта мера укрепит нынешний механизм контроля и обеспечит надлежащее соблюдение процедур. |
| Laws have been enacted to provide for the issuing of development certificates, which include significant tax exemption and other incentives for compliance. | Задействованы законодательные нормы, предусматривающие необходимость получения сертификатов на освоение участков, включая положения о значительных налоговых скидках и другие положения, стимулирующие соблюдение законодательства. |
| In addition, increased openness was generally found to facilitate compliance with environmental policies. | Помимо этого в целом установлено, что повышение открытости облегчает соблюдение требований экологической политики. |
| The goal of the past was standardization and compliance. | В прошлом целью были стандартизация и соблюдение правил. |
| Already, compliance with national environmental legislation may at times be difficult for producers in developing countries. | Соблюдение национального экологического законодательства может иногда быть трудным для производителей в развивающихся странах. |
| UNICEF also advocates compliance with the standards set by the Convention. | ЮНИСЕФ также выступает за соблюдение норм, предусмотренных в Конвенции. |
| The present report unavoidably has highlighted the points where compliance has been lacking or incomplete. | В настоящем докладе, как и следовало ожидать, основное внимание было уделено положениям, соблюдение которых не достигнуто или остается неполным. |
| He highlighted areas that addressed the above-mentioned constraints: management, compliance, policy and strategy. | В качестве направлений устранения вышеупомянутых проблем он назвал: управление, соблюдение, политику и стратегию. |
| Respect for and due compliance with the norms of international law are and have been one of Mexico's main commitments. | Уважение и должное соблюдение норм международного права были и остаются одним из основных обязательств Мексики. |