Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
We in no way acknowledge the right of one or more States to enforce the compliance of another outside United Nations institutions and the authority and mechanisms provided for by the relevant agreements. Мы никоим образом не признаем права одного или более государств на осуществление и соблюдение со стороны какого-либо института за рамками Организации Объединенных Наций и ее полномочий и механизмов, предусмотренных для этого соответствующими договоренностями.
In their consideration of all such applications the courts shall take into account the weight of the evidence submitted and the need for compliance with the procedural rules and requirements . При рассмотрении всех указанных ходатайств суд учитывает обоснованность представленных материалов, а также соблюдение процессуальных норм и требований .
Under the terms of this order, the procurators of the constituent entities of the Russian Federation personally monitor compliance with the law in remand centres and correctional institutions. В соответствии с требованиями указанного приказа прокуроры субъектов РФ лично проверяют соблюдение законов в СИЗО и ИУ.
Lastly, as the United Kingdom was indeed ultimately responsible for compliance with the treaty obligations of Overseas Territories, he urged the Government to reconsider its position on extending United Kingdom legislation on corporal punishment and civil partnerships to those Territories. Наконец, поскольку Соединенное Королевство действительно в конечном счете несет ответственность за соблюдение договорных обязательств заморских территорий, он настоятельно призывает правительство пересмотреть свою позицию относительно распространения законов Соединенного Королевства о телесных наказаниях и гражданских союзах на эти территории.
Under the new act, the Centre for Gender Equality is obliged, at the request of the applicant, to monitor compliance with rulings of the complaints committee as appropriate. Согласно новому закону, Центр по вопросам равенства мужчин и женщин обязан по просьбе заявителя контролировать соблюдение решений Комитета по рассмотрению жалоб, когда это необходимо.
Kenya further indicated partial compliance with the requirement to grant the anti-corruption body or bodies the necessary independence (para. 2) and, like most other States parties reporting full or partial implementation, cited relevant legislation. Кения также отметила частичное соблюдение требования, касающегося предоставления органу или органам по противодействию коррупции необходимой самостоятельности (пункт 2), и, как и большинство других государств-участников, сообщивших о полном и частичном осуществлении, привела соответствующее законодательство.
Fiji assessed its legislation as fully compliant with article 9, with the exception of paragraph 2 (c), concerning accounting and auditing standards, in respect of which it indicated partial compliance. Фиджи оценили свое законодательство как полностью соблюдающее положения статьи 9, за исключением пункта 2 (с), касающегося стандартов бухгалтерского учета и аудита, в отношении которого эта страна отметила частичное соблюдение.
Reporting on systems of procurement designed to prevent corruption (para. 1 (a)), Afghanistan, Brunei Darussalam, Pakistan and Yemen indicated partial compliance. Сообщая о системах закупок, имеющих целью предупредить коррупцию (пункт 1 (а)), Афганистан, Бруней-Даруссалам, Пакистан и Йемен отметили частичное соблюдение.
With regard to the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime, as required by paragraph 2, Armenia stated that its legislation was fully compliant and cited the applicable texts, while Azerbaijan indicated partial compliance with paragraph 2. В отношении выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений, требуемых в пункте 2, Армения заявила, что ее законодательство полностью соблюдает это положение и сослалась на применимые тексты, в то время как Азербайджан отметил частичное соблюдение пункта 2.
States should therefore be encouraged to allow consumers to challenge the compliance of companies with the codes of conduct they advertise, and global unions negotiating IFAs should ensure that monitoring will be effective. Поэтому следует поощрять государства обеспечивать потребителям возможность оспаривать соблюдение компаниями рекламируемых ими кодексов поведения, а международные профсоюзы, проводящие переговоры по МРС, должны обеспечивать эффективность контроля.
Ms. GAER asked whether the SPT intended to publish its assessments of the national preventive mechanisms since they did not concern the content of confidential visits, but compliance with international standards. Г-жа ГАЕР спрашивает, намерен ли ППП публиковать свои оценки в отношении национальных превентивных механизмов в той мере, в какой они затрагивают не конфиденциальные аспекты посещений, а соблюдение междунардных норм.
The Russian Federation's Procurator-General's Office was working on developing a similar procedure whereby Russian officials would be able to visit individuals extradited to other countries in order to monitor compliance with extradition guarantees more effectively. Генеральная прокуратура Российской Федерации разрабатывает аналогичную процедуру, согласно которой российские должностные лица смогут посещать лиц, экстрадированных в другие страны, с тем чтобы более эффективно контролировать соблюдение гарантий экстрадиции.
From national reports it appears that most High Contracting Parties consider themselves to be in compliance with and currently implementing the measures set out in the Technical Annex on Generic Preventive Measures. Как явствует из национальных докладов, большинство Высоких Договаривающихся Сторон считают, что они обеспечивают соблюдение и в настоящее время осуществляют меры, изложенные в Техническом приложении по общим превентивным мерам.
Observe civilians' rights during military combats exercised by international forces and government forces in compliance with internationally accepted norms and standards; Соблюдение прав гражданского населения во время вооруженных столкновений, в которых участвуют международные и правительственные силы, в соответствии с международно признанными нормами и стандартами;
National authorities may demand compliance with the law, while other stakeholders may advocate adherence to international standards, as might the company itself, for reasons of principle or simple consistency of policy. Национальные власти могут требовать от компании соблюдения положения этого права, в то время как другие заинтересованные стороны могут выступать за соблюдение ею международных стандартов, что может быть и выбором самой компании по принципиальным причинам или же в силу простого стремления к проведению последовательной политики.
As no housing concerns have been introduced to the FIFA bidding process, there seem to be no means to assess and ensure candidates' compliance with the right to adequate housing. Поскольку жилищные проблемы не учитываются в заявочном процессе ФИФА, то, как представляется, нет средств оценить и обеспечить соблюдение соискателями права на достаточное жилище.
One level of abstraction higher, the single most important accomplishment, in my view, would be overcoming a critical barrier that international law has always been up against: compliance; holding parties to their commitments; making international law stick. На более высоком уровне обобщения самым главным достижением, на мой взгляд, является преодоление того важного барьера, с которым всегда сталкивалось международное право, а именно: соблюдение; побуждение к выполнению их обязательств; обеспечение применения норм международного права.
We call upon all possessor States parties to ensure full and complete compliance with the final extended deadline for the destruction of their chemical weapons, which is 29 April 2012. Мы призываем все государства-участники, обдающие таким оружием, обеспечить полное и строгое соблюдение окончательного продленного срока для уничтожения своих арсеналов химического оружия, установленного на 29 апреля 2012 года.
Peaceful settlement of disputes and compliance with international human rights law and conventions were also to be encouraged, in which context the media had an important role to play in broadening mutual understanding and tolerance. Мирное разрешение споров и соблюдение международных стандартов в области прав человека и соответствующих конвенций также следует поощрять, и в этом контексте СМИ призваны сыграть важную роль в расширении взаимопонимания и повышения степени терпимости.
In this respect, flag States must ensure compliance by their nationals with measures adopted by RFMO/As if those organizations are to effectively discharge their mandates and manage fish stocks. В этой связи государства флага должны обеспечивать соблюдение их гражданами мер, введенных РРХО/Д, чтобы у этих организаций была возможность эффективно выполнять свои мандаты и осуществлять управление рыбными запасами.
Furthermore, Germany detaches so-called target processors (cf. infra 34) to the responsible NATO and EU planning authorities so as to ensure the protection of national interests (including any national reservations) and the compliance with the applicable legal framework. Кроме того, Германия командирует так называемых обработчиков целей (ср. ниже пункт 34) в распоряжение ответственных за планирование органов НАТО и ЕС, с тем чтобы обеспечивать защиту национальных интересов (включая любые национальные оговорки) и соблюдение применимых правовых рамок.
The Committee may also provide the Conference of the High Contracting Parties with recommendations on measures to be taken to ensure compliance by the High Contracting Party or Parties. Комитет может также предоставлять Конференции Высоких Договаривающихся Сторон рекомендации по мерам, подлежащим принятию с целью обеспечить соблюдение Высокой Договаривающейся Стороной или Сторонами.
The above measures of combating terrorism are in compliance with international human rights standards and respect the safeguards of human rights as defined in international legal acts ratified by Poland. Вышеуказанные меры борьбы с терроризмом соответствуют международным стандартам по правам человека и обеспечивают соблюдение гарантий прав человека, закрепленных в ратифицированных Польшей международно-правовых актах.
The Committee's work - and the significant public attention it generated - highlighted States' obligations to enhance compliance with the Convention and served as an increasingly visible and effective catalyst for change. Деятельность Комитета, а также огромный интерес к ней со стороны общественности выводит на первый план обязательства государств обеспечивать более строгое соблюдение положений Конвенции и играет все более заметную и эффективную роль в деле поощрения преобразований.
After the events of 11 September 2001, security compliance under the Trade Partnership Against Terrorism Law has become another challenge for textiles and clothing exporters in developing countries, as it involves lengthy and complicated procedures, as well as high costs. После событий 11 сентября 2001 года еще в одну проблему для экспортеров текстильных изделий и одежды в развивающихся странах превратилось соблюдение требований к безопасности в соответствии с Законом о торговом партнерстве против терроризма, поскольку это сопряжено с выполнением продолжительных и сложных процедур, а также с высокими издержками.