Voluntary compliance with forest management principles has not prevented degradation and loss of forests. |
Добровольное следование принципам управления лесами не предотвращает деградацию и гибель лесов. |
Recommendations to ensure better compliance with policies and procedures were made in seven reports, covered all but three functional areas, and were often repetitive. |
Рекомендации обеспечить более четкое следование политике и процедурам содержались в семи отчетах, охватывали все функциональные области, кроме трех, и часто повторяли друг друга. |
The Radiocommunications Agency () supervises a large number of activities in the satellite communications field on behalf of the Minister of Economic Affairs (notably, compliance with the Radio Spectrum Policy). |
Радиокоммуникационное агентство () от имени министра экономики осуществляет надзор за множеством мероприятий в области спутниковой связи (в частности, следование политике в отношении радиочастотного спектра). |
In an attempt to ensure the compliance of Cambodia with promised forestry reforms, the World Bank and IMF insisted on a number of conditions for assistance. |
Пытаясь обеспечить следование Камбоджи обещанному курсу лесохозяйственных реформ, Всемирный банк и МВФ настояли на ряде условий, при которых будет оказываться помощь. |
The Subcommittee on Prevention of Torture is of the opinion that a proactive compliance with such a programme by doctors in police and detention facilities would have a considerable impact on preventing torture. |
Подкомитет по предупреждению пыток придерживается мнения о том, что проактивное следование этому порядку врачами в полиции и местах содержания под стражей окажет большое влияние на предупреждение пыток. |
With each campaign, compliance with hand hygiene rules increases from 50 per cent before the campaign to 70 per cent after it. |
После каждой такой кампании следование правилам гигиены рук увеличивается с 50% (до кампании) до 70% (после кампании). |
However, compliance with conditionality has had an asymmetrical effect as the incidence of poverty has not significantly fallen and in many cases, despite the apparent amelioration of the condition, the number of people living in poverty has increased. |
Однако следование поставленным условиям имело асимметричные последствия, поскольку масштабы нищеты сократились незначительно, а во многих случаях, несмотря на явное улучшение условий, численность населения, живущего в нищете, увеличилась. |
The Working Group indicates that compliance with the 1993 SNA could be reasonably assessed by concentrating on the major conceptual differences between the 1993 SNA and the 1968 SNA that affect gross domestic product and gross national income. |
Рабочая группа отмечает, что следование СНС 1993 года можно достаточно точно определить, выделив основные концептуальные различия между СНС 1993 года и СНС 1968 года, касающиеся подсчета валового внутреннего продукта и валового национального дохода. |
Compliance with GAAP was generally seen as a prerequisite of giving a true and fair view. |
Одной из предпосылок отражения истинной и объективной картины традиционно считалось следование ОПБУ-СК. |
The Maryland Court of Appeals ruled against the state of Maryland and its Attorney General, who represented the University of Maryland, stating, Compliance with the Constitution cannot be deferred at the will of the state. |
В конце концов, Апелляционный суд Мэриленда вынес решение против штата Мэриленд и его генерального прокурора, представлявшего Мэрилендский университет, отметив, что «следование Конституции не может быть отсрочено по желанию штата. |
After more than two decades of intermittent civil war, full, immediate and unambiguous compliance with the Lusaka peace process is the only viable option for UNITA's continued survival as a political entity. |
После более чем двух десятилетий периодически вспыхивавшей гражданской войны единственным реальным способом выживания УНИТА как политической организации является полное, немедленное и безоговорочное следование лусакскому мирному процессу. |
It was observed that compliance was often more effective and less costly if relevant stakeholders were involved in the elaboration of management measures, which lead to enhanced ensured buy-in and the possibility of social pressure. |
Отмечалось, что следование заданному курсу нередко происходит эффективнее и обходится дешевле, если соответствующие заинтересованные стороны привлекаются к выработке хозяйственных мер, ведь это ведет к повышению уверенности в их приобщении и создает возможность общественного давления. |
Compliance is understood as the adherence to laws, regulations and rules. |
Соблюдение означает следование законам, нормам и правилам. |
Compliance has been a severe problem in Sierra Leone, which has a fully functional United Nations presence. |
Следование этому механизму сталкивается с серьезными проблемами в Сьерра-Леоне, где имеется полномасштабно функционирующее присутствие Организации Объединенных Наций. |
and so an issue here is to, in some cases, to figure out how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance. |
И проблема в том, что тут возникают вопросы, которые кажутся неинтересными, например, строгое следование предписаниям врача. |
Strong management commitment to the AML compliance program promotes ongoing compliance and helps prevent the MSB from being used by money launderers. |
Неукоснительное следование руководства программе AML совершенствует повседневное соответствие требованиям и помогает предотвратить использование MSB преступниками, отмывающими деньги. |