As a result, the Fund must change, reinforcing its supervisory role and its capacity to oversee members' compliance with their obligation to contribute to financial stability. |
В результате Фонд должен измениться, укрепив свою наблюдательную функцию и способность контролировать соблюдение странами-членами обязательства способствовать финансовой стабильности. |
The resolution authorized UN member states to "take all necessary measures" in order "to ensure compliance" with the no-fly zone. |
Эта резолюция уполномочила государства-члены ООН «принимать все необходимые меры» для того, чтобы «обеспечить соблюдение» бесполётной зоны. |
By adopting a separate Protocol to deal specifically with compliance? |
путем принятия отдельного протокола, с тем чтобы конкретно отрегулировать соблюдение? |
We also call upon the co-sponsors of the peace process, at the highest level, to fulfil their duties in this regard and to ensure such compliance. |
Мы также призываем совместных спонсоров мирного процесса на самом высоком уровне выполнить свои обязанности в этой связи и обеспечить такое соблюдение. |
Finally, it welcomes NATO's decision to ensure compliance with the no-fly zone and its provision of close air support for UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina. |
Наконец, он приветствует решение НАТО обеспечить соблюдение зоны запрета полетов и его положение о непосредственной поддержке с воздуха СООНО в Боснии и Герцеговине. |
The experience of past years of operation of CIS demonstrates the need to proceed to a new level of integration ensuring compliance by all member States with jointly accepted obligations. |
Опыт прошлых лет функционирования СНГ показывает необходимость перехода на новый уровень интеграции, который будет гарантировать соблюдение совместно принятых обязательств всеми государствами-участниками. |
Undertakes to consider ways by which compliance with the commitments entered into by the parties may be achieved; |
обязуется рассмотреть пути, с помощью которых может быть достигнуто соблюдение взятых сторонами обязательств; |
limitation of documentation: compliance with the six-week |
объема документации: соблюдение правила о шестинедельном сроке в |
In accordance with the National Constitution, the Government has guaranteed and will continue to guarantee all freedoms and compliance with the covenants on civil and political rights we have signed. |
В соответствии с национальной конституцией правительство гарантировало и будет и далее гарантировать все свободы и соблюдение подписанных им пактов о гражданских и политических правах. |
∙ Encourage universal ratification of multilateral treaties and compliance with the obligations arising from them |
поощрять всеобщую ратификацию многосторонних договоров и соблюдение вытекающих из них обязательств |
But the formula "unity in diversity" also presupposes everyone's compliance with fundamental principles of international law and order, respect for human rights and the promotion of economic progress. |
Но "единство в многообразии" предполагает также соблюдение всеми фундаментальных принципов международной законности, уважение прав человека и поощрение экономического прогресса. |
documentation: compliance with, and review of, the 24- |
объема документации: соблюдение и пересмотр правила об ограничении |
(a) To ensure continued compliance with the Cessation-of-Hostilities Agreement; |
а) обеспечить постоянное соблюдение Соглашения о прекращении военных действий; |
Paragraph 17: Responsibility for compliance with and enforcement of the terms and provisions of this Armistice Agreement is that of the signatories hereto and their successors in command. |
Ответственность за соблюдение и осуществление условий и положений настоящего соглашения о перемирии возлагается на лиц его подписавших и на их преемников по командованию. |
The Disarmament Commission recognizes that there is a variety of methods, procedures and techniques available for the verification of compliance with arms limitation and disarmament agreements. |
Комиссия по разоружению признает, что существуют различные методы, процедуры и средства, позволяющие контролировать соблюдение соглашений о контроле над вооружениями и разоружении. |
However, compliance with the following agreed basic principles is necessary for the effectiveness of the Global Trade Point Network: |
Вместе с тем для обеспечения эффективности функционирования Глобальной сети центров по вопросам торговли необходимо соблюдение следующих согласованных основных принципов: |
This would enable organizations, including ITC, to monitor more easily its compliance with the guidelines on the use of the Support Costs Fund. |
Это позволило бы организациям, в том числе ЦМТ, более эффективно контролировать соблюдение ими руководящих принципов использования Фонда для вспомогательных расходов. |
(a) Compulsory compliance with inter-State agreements entered into; |
а) обязательное соблюдение принятых межгосударственных соглашений; |
It is the responsibility of the opposing commanders to enforce the cease-fire by all forces in Korea and establish measures and procedures to ensure compliance. |
Обеспечивать соблюдение режима прекращения огня всеми вооруженными силами в Корее и разработать "меры и процедуры" для обеспечения его соблюдения является ответственностью командующих противостоящих сторон. |
Many conventions have chosen a "top-down" approach, laying down goals and deadlines, but allowing parties to choose their own means of compliance. |
Во многих конвенциях выбран подход "сверху вниз", состоящий в том, что определяются цели и сроки их достижения, при этом сторонам предоставляется возможность самим выбирать, какими средствами обеспечить соблюдение положений конвенций. |
The Committee therefore invited the Governments of the above-mentioned States to make the appropriate notifications to the Secretary-General confirming the applicability of and compliance with the Convention's provisions. |
Поэтому Комитет предложил правительствам вышеупомянутых государств направить Генеральному секретарю соответствующие уведомления, подтверждающие применимость и соблюдение положений Конвенции. |
The Vienna Statement noted that Full and effective compliance with international treaty obligations is an essential component of an international order based on the rule of law. |
В Венском заявлении говорится, что полное и эффективное соблюдение международных договорных обязательств представляет собой крайне важный компонент международного порядка, основанного на законности. |
A central objective would be to ensure compliance by the Secretariat with General Assembly resolutions and other intergovernmental decisions and established rules and regulations. |
Одна из главных целей заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение Секретариатом положений резолюций Генеральной Ассамблеи и других решений межправительственных органов и установленных правил и положений. |
For the same reason the Office of Conference Services must identify ways of ensuring compliance with the 10-week rule. |
Кроме того, Управлению следует определить надлежащие пути и средства, позволяющие обеспечить соблюдение правила представления документов за десять недель. |
Auditors were therefore at present working in the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and UNOSOM, their principal duty being to ensure constant compliance with standard controls. |
В связи с этим в настоящее время в Силах Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и ЮНОСОМ работают ревизоры, основная обязанность которых состоит в том, чтобы обеспечивать постоянное соблюдение стандартных процедур контроля. |