| I'm afraid his compliance May be difficult to monitor without supervision by one of our people. | Я боюсь, его уступчивость будет трудно контролировать без присмотра одного из наших людей. |
| Well, if his emotional defenses were breached, it could trigger that kind of compliance. | Ну, если его эмоциональная защита была нарушена, это могло спровоцировать такую уступчивость. |
| Being soft on the extremists and placating them in exchange for insincere commitments will not buy us their patience or even their compliance. | Мягким подходом к экстремистам и их умиротворением в обмен на неискренние обещания мы не сможем купить их терпение или уступчивость. |
| We can no longer suffer the consequence of mindless compliance. | Мы больше не можем нести ответственность за бессмысленную уступчивость. |
| Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient". | К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются «неудобными». |
| Remember, compliance will be rewarded. | Помните, уступчивость будет вознаграждена. |
| The Austrian Ambassador in Paris, Count Nikolaus Szécsen von Temerin, reported to Vienna: The far-reaching compliance of Serbia, which was not regarded as possible here, has made a strong impression. | Посол Австро-Венгрии во Франции граф Николаус Сечен фон Темерин сообщал в Вену: «Радикальная уступчивость Сербии, которая считается здесь недопустимой, произвела сильное впечатление. |