| Compliance by individual parties is monitored in a peer review process by an Implementation Committee, consisting of 10 parties to the Montreal Protocol selected on the basis of equitable geographical distribution. | Соблюдение со стороны отдельных государств контролируется в рамках процесса обзора другими участниками через Комитет по осуществлению в составе десяти участников Монреальского протокола, избираемых на основе справедливого географического распределения. |
| His delegation concurred with the Commission's view, as expressed in draft article 23 ("Compliance with peremptory norms"). | Делегация оратора соглашается с мнением Комиссии, как оно выражено в проекте статьи 23 ("Соблюдение императивных норм"). |
| Compliance with this provision is one of the conditions for certification of the health and welfare associations approved and subsidized by the French Community Commission. | Соблюдение этого положения является одним из условий официального признания различных ассоциаций, утверждаемых и субсидируемых Комиссией французского сообщества по вопросам оказания помощи лицам и охраны здоровья. |
| Compliance with Regulations and Rules Governing Programme Planning | Соблюдение Положений и правил, регулирующих планирование по программам |
| Compliance with operational standards (for example, minor repairs performed within a day of their being reported) | Соблюдение оперативных стандартов (например, мелкий ремонт, выполненный в течение дня получения сообщения о неисправности) |
| Compliance with legal requirements, e.g., fire escape routes | Соблюдение юридических требований, например, маршруты эвакуации в случае пожара |
| B. Compliance and enforcement by the flag State | В. Соблюдение и обеспечение выполнения государством флага |
| Compliance with temperature regulations is the best way to ensure that foodstuffs are preserved and thus to avoid wastage (and unnecessary costs). | Соблюдение предписанных температурных значений служит наилучшей гарантией сохранности пищевых продуктов и, следовательно, позволяет избежать их порчи (ненужных затрат). |
| E. Compliance and other related issues/concerns | Е. Соблюдение договоров и другие смежные вопросы/проблемы |
| Compliance by Parties other than Liechtenstein with their obligations | 2007/8 Соблюдение Сторонами, за исключением Лихтенштейна, своих |
| Compliance, risk management and back-office functions | Соблюдение требований, управление рисками и операционные функции |
| Compliance is monitored by the various constitutional, civil and administrative branches of the judicial authority, which punish any acts, activities or measures that constitute legally designated offences. | Соблюдение этих положений контролируется различными конституционными, гражданскими и административными ветвями судебной власти, которые наказывают за любые деяния, деятельность или меры, которые по закону квалифицируются в качестве преступлений. |
| STATUS OF IMPLEMENTATION OF AND COMPLIANCE WITH SELECTED | ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ И СОБЛЮДЕНИЕ КОНВЕНЦИЙ В ОБЛАСТИ ОХРАНЫ |
| B. Compliance with external environmental policies | В. Соблюдение требований экологической политики зарубежных стран |
| Compliance of the CIS and Baltic countries was not achieved by 1 January 1996. | Соблюдение мер странами СНГ и странами Балтии не было достигнуто к 1 января 1996 года. |
| Compliance with traffic light signals and instructions given by authorized officials; | соблюдение сигналов светофоров и указаний лиц, уполномоченных регулировать дорожное движение; |
| Compliance requires the target State to change its foreign and/or domestic policies that are in alleged violation of internationally agreed norms, standards or instruments. | Соблюдение требует, чтобы государство-объект изменило свою внешнюю и/или внутреннюю политику, которая предположительно идет вразрез с международно согласованными нормами, стандартами или документами. |
| Compliance is required by 19 January. | Соблюдение должно быть обеспечено к 19 января; |
| Compliance is required by 3 February. | Соблюдение должно быть обеспечено к З февраля; |
| Compliance with the principles of international law and respect for international norms and customs are imperative for peace, security and stability in the region. | Соблюдение принципов международного права и уважение международных норм и обычаев является непременным условием для обеспечения мира, безопасности и стабильности в регионе. |
| Compliance and enforcement; capacity-building; prevention and mitigation of environmental damage; | соблюдение и обеспечение выполнения; наращивание потенциала; предотвращение и смягчение последствий экологического ущерба; |
| B. Compliance with the regulations concerning page limits | В. Соблюдение правил, касающихся ограничения объема документов |
| Compliance and support of the Housing and Property Directorate adjudications | Соблюдение и поддержка решений Управления по жилищным и имущественным вопросам |
| Compliance with industry codes, regulations and standards | В. Соблюдение промышленных кодексов, правил и стандартов |
| Compliance with international safety standards for Dili and Baucau airports | Соблюдение международных стандартов безопасности в аэропортах Дили и Баукау |