Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The Cartagena Summit recorded that compliance with the obligation to destroy all emplaced anti-personnel mines had been of heightened importance for the States Parties in recent years. На Картахенском саммите было зафиксировано, что соблюдение обязательства уничтожить все установленные противопехотные мины стало в последние годы предметом повышенной важности для государств-участников.
The Committee urges the State party to immediately discontinue the occupation of schools by the armed forces and strictly ensure compliance with humanitarian law and the principle of distinction. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно положить конец случаям захвата школ вооруженными силами и строго обеспечивать соблюдение гуманитарного права и принципа различия.
It also assesses effectiveness and efficiency of operations, the safeguarding of assets, and compliance with legislative mandates, regulations, rules, policies and procedures. УРР оценивает также эффективность и результативность операций, проверяет сохранность активов и соблюдение директивных мандатов, положений, правил, нормативов и процедур.
(a) Ensures compliance with the evaluation policy as integral to effective accountability across the organization; а) обеспечивает соблюдение политики в области оценки в качестве неотъемлемого элемента обеспечения эффективной подотчетности во всех подразделениях организации;
In furtherance of its commitment to the Geneva Conventions, his Government had recently taken a number of actions to ensure compliance with humane treatment standards. Во исполнение своих обязательств по Женевским конвенциям правительство страны оратора недавно приняло ряд мер, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов гуманного обращения.
As an aside, he might note that the terms compliance, enforcement and implementation were overlapping to a great extent but implied a different perspective. В качестве ремарки оратор отмечает, что термины "соблюдение", "обеспечение исполнения" и "осуществление" в большой степени совпадают, но предполагают разные концепции.
Effective action to combat corruption required considerable preventive measures, which were contingent on close international cooperation, including due diligence by financial institutions and compliance with regulations through international legal assistance. Для эффективных действий по борьбе с коррупцией необходимы масштабные превентивные меры, которые зависят от тесного международного сотрудничества, в том числе обязательная проверка финансовыми учреждениями и соблюдение нормативных требований на основе международной правовой помощи.
To be listed, a State had to have fulfilled its flag State duties in controlling the activities of its fleet and ensuring compliance with relevant international conservation and management measures and fisheries treaty obligations. Чтобы попасть в этот список, государство должно выполнять свои обязанности государства флага, контролируя деятельность своего флота и обеспечивая соблюдение соответствующих международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и обязательств по договорам о рыболовстве.
Reference was also made to the need for those organizations and arrangements to develop incentives and disincentives to ensure compliance with conservation and management measures. Было также указано на необходимость разработки этими организациями и договоренностями стимулов и антистимулов с целью обеспечить соблюдение охранно-хозяйственных мер.
What is missing and is required is clear: implementation and compliance and the will to ensure them. Совершенно ясно, чего нет и что необходимо: исполнение и соблюдение и воля обеспечить их.
The Strategy provides a vision and emphasizes the need for reporting, oversight and transparency, but it needs more concrete targets to ensure compliance and accountability. В Стратегии содержится передовая концепция и подчеркивается необходимость представления отчетов, надзора и транспарентности, однако в ней необходимо обозначить более конкретные цели для того, чтобы обеспечить соблюдение и подотчетность.
The results of the assessment will reorient the development priorities of the Decentralization secretariat and ensure compliance of local councils with financial, budgetary and other guidelines. Результаты этой оценки позволят по-новому определить приоритеты в области развития секретариата по вопросам децентрализации и обеспечат соблюдение местными советами финансовых, бюджетных и иных инструкций.
The Executive Director ensures compliance with the evaluation policy across the organization, and safeguards the integrity of the evaluation function and its independence. Директор-исполнитель обеспечивает соблюдение политики в области оценки в рамках всей организации и следит за целостностью и независимостью системы оценки.
The provisions of the Bulgarian legislation incriminating corruption-related conduct have been amended in the past on several occasions to ensure compliance with international anti-corruption standards. В прошлом в положения болгарского законодательства, предусматривающие криминализацию деяний, связанных с коррупцией, несколько раз вносились изменения, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных стандартов по борьбе с коррупцией.
UNODC should do more to raise the terrible conditions of detainees in Somalia to international standards and ensure compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. ЮНОДК следует принять дополнительные меры по улучшению ужасающих условий содержания под стражей в Сомали, подняв их до международных стандартов и обеспечив соблюдение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
The Commission is the principal organ of the State for ensuring compliance with all treaties and conventions ratified by Kenya relating to issues of equality and freedom from discrimination. Эта Комиссия является главным государственным органом, который обеспечивает соблюдение всех ратифицированных Кенией международных договоров и конвенций, касающихся вопросов равенства и свободы от дискриминации.
That requirement would enable the Government and the trade unions to better ensure the fair treatment of foreign workers, since employers were obliged to ensure compliance with current laws and collective agreements. Данное требование позволит правительству и профсоюзам более четко следить за тем, чтобы к иностранным рабочим относились справедливо, поскольку работодатели обязаны обеспечивать соблюдение условий действующего законодательства и коллективных соглашений.
It further recommended that Armenia ensure full implementation of international and national fair trial standards, and adopt a stand-alone law on legal aid in compliance with international standards. В нем также рекомендовалось, чтобы Армения обеспечила полное соблюдение международных и национальных норм справедливого разбирательства и приняла отдельный закон о правовой помощи в соответствии с международными стандартами.
The Review Conference recognized that adopting, strengthening and implementing compliance and enforcement schemes at the regional level was essential for improved monitoring, control and surveillance of high seas fisheries. Обзорная конференция признала, что принятие, укрепление и внедрение на региональном уровне систем, предусматривающих соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения, имеет важнейшее значение для совершенствования мониторинга, контроля и наблюдения промысла в открытом море.
Through the joint meetings of the tuna regional fisheries management organizations, participating States were working to coordinate and strengthen compliance and enforcement and monitoring schemes. Проводя совместные совещания «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций, государства-участники работают над координацией и укреплением схем, предусматривающих соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения.
It was emphasized that compliance with the rules of procedure of the Human Rights Council and rules concerning accreditation also had to be strictly enforced for remote participation. Было подчеркнуто, что для целей организации удаленного участия необходимо строгое соблюдение правил процедуры Совета по правам человека и норм, касающихся аккредитации.
Monitoring and verification systems to ensure that there is compliance with the provisions of the treaty; Системы наблюдения и проверки, обеспечивающие соблюдение положений договора о торговле оружием.
It would make it possible to ensure compliance with local and international building standards for fire prevention, security, health and accessibility. Это даст возможность гарантировать соблюдение местных и международных строительных норм по предупреждению пожаров, обеспечению безопасности, охране здоровья и доступности помещений.
Observers also raised concerns that reliance on voluntary compliance by corporate interests failed to address the power imbalance that typically existed between indigenous peoples and the proponents of extractive development. Наблюдатели также выразили беспокойство в связи с тем, что акцент на добровольное соблюдение корпорациями не решает проблему неравенства возможностей, который, как правило, имеет место между коренными народами и инициаторами добычи природных ресурсов.
Likewise, they must all ensure compliance with all relevant provisions and with the three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and the peaceful use of atomic energy. Кроме того, все они должны обеспечить соблюдение всех основных положений и трех основополагающих элементов ДНЯО - разоружения, нераспространения и мирного использования атомной энергии.