to consider the impact of the agreements on the compliance with national laws and regulations; |
а) рассмотрение воздействия соглашений на соблюдение национальных законов и постановлений; |
Security phase and compliance with the minimum operating security standards by region as at 31 December 2007 |
Режим безопасности и соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасной деятельности по регионам по состоянию на 31 декабря 2007 года |
(a) The table reflects the compliance with the minimum operating security standards of main offices in capitals only; |
а) таблица отражает соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасной деятельности лишь по основным отделениями в столицах; |
Further, the Party's reported data had confirmed its compliance with the consumption and production control measures of the Montreal Protocol for the year 2005. |
Кроме того, Сторона представила данные, которые подтвердили ее соблюдение мер регулирования потребления и производства, предусмотренных Монреальским протоколом на 2005 год. |
5-2.3 The Basin administration may dispense with all or part of the tests where compliance with the navigability and manoeuvrability requirements is proven in another manner. |
5-2.3 Администрация бассейна может отказаться от проведения части или всех испытаний, если соблюдение требований в отношении судоходности и маневренности доказывается иным образом. |
The IAEA was the sole authority competent to verify and guarantee compliance and so prevent the conversion of nuclear programmes to weapons purposes. |
МАГАТЭ обладает исключительными полномочиями осуществлять проверку и гарантировать соблюдение соответствующих положений и предотвращать тем самым переориентацию ядерных программ на военные цели. |
However, it was not clear how compliance could be ensured; |
Однако неясно, каким образом можно было бы обеспечивать их соблюдение. |
The Party concerned has failed to implement those requirements in the relevant decision-making process and thus was not in compliance with article 7. |
Соответствующая Сторона не выполнила эти требования в процессе принятия указанных решений и, таким образом, не обеспечила соблюдение положений статьи 7. |
Competitiveness effects also depend on the extent to which higher compliance costs can be passed through to final consumer prices without a loss of market share. |
Влияние на конкурентоспособность также определяется степенью, в которой более высокие расходы на соблюдение этих норм могут быть перенесены на конечные цены потребительских товаров без потери доли на рынке. |
They were interested in knowing what was being done to safeguard controls and procedures at the country level, including ensuring compliance by implementing partners. |
Они проявили интерес к тому, что делается для обеспечения контроля и процедур на страновом уровне, включая их соблюдение участвующими в процессе осуществления партнерами. |
They would administer and monitor extrabudgetary resources, including by reviewing agreements and cost plans and ensuring compliance with regulations and rules and established policies and procedures. |
Они будут также управлять внебюджетными ресурсами и осуществлять надзор за ними, в том числе проводить обзоры контрактов и планов расходов, обеспечивая соблюдение положений и правил и действующих инструкций и процедур. |
The Unit will also assess, inspect and report on environmental damages and health hazards throughout the Mission area to ensure compliance with national and international standards. |
Кроме того, Группа будет заниматься оценкой и проверкой нанесенного экологического ущерба и рисков для здоровья в районе действия Миссии и представлять соответствующую информацию, с тем чтобы обеспечить соблюдение национальных и международных стандартов. |
Furthermore, dialogue can encourage and manage compliance with treaty obligations and enhance the exchange of information and the development of capacity in promoting the rights of persons with disabilities. |
Кроме того, диалог может поощрять и регулировать соблюдение договорных обязательств, расширять обмен информацией и развивать потенциал в области поощрения прав инвалидов. |
This would assure positive results when verification for compliance testing is conducted by the administrations on a surface with a PBC of 0.9 or higher. |
Это обеспечит положительные результаты при проверке на соблюдение, которая проводится административными органами на поверхности с ПКТ не менее 0,9. |
The compliance with the requirements shall be tested. 5.13. |
Соблюдение этих требований должно проверяться на основе испытаний; |
The Committee recommends that the State party ensure compliance with the law against discrimination in the allocation of housing and in its next periodic report supply information on the measures taken to address such segregation. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить соблюдение Закона о борьбе с дискриминацией в деле предоставления жилья и в своем следующем периодическом докладе представить информацию о мерах, принятых для искоренения такой сегрегации. |
The former President noted that, together, the full cooperation from States and the compliance of mandate-holders with the code of conduct would help to protect the system and advance the implementation of human rights. |
Бывший Председатель отметил, что всестороннее сотрудничество государств и соблюдение мандатариями Кодекса поведения в совокупности будут способствовать сохранению системы и расширению соблюдения прав человека. |
Through thematic studies, country visits, communications and their analysis, the Special Representative has given content to what compliance with the Declaration means. |
Посредством тематических исследований, поездок в страны, сообщений и их анализа Специальный представитель давала ответ на вопрос о том, что означает соблюдение Декларации. |
The Government of Tuvalu is examining areas that require amendment in order for Tuvalu to be in compliance with its obligations under CEDAW. |
Правительство Тувалу рассматривает положения, требующие внесения поправок, с тем чтобы обеспечить соблюдение Тувалу своих обязательств по КЛДЖ. |
Multilateral development banks and indigenous peoples in the Russian Federation: policies, procedures and compliance: George Holliday and Sonia Zilberman |
Многосторонние банки развития и коренные народы в Российской Федерации: политика, процедуры и соблюдение: Джордж Холлидей и Соня Зильберман |
Economic and Social Commission for Western Asia member country compliance with international standards for enhancing national statistical systems |
Соблюдение государствами - членами Экономической и социальной комиссии для Западной Азии международных стандартов повышения эффективности национальных статистических систем |
These would include: executive leadership and direction; corporate oversight and accountability; compliance with statutory obligations; and effective human and financial resources management. |
Сюда относились бы: исполнительное руководство и управление; корпоративный надзор и подотчетность; соблюдение уставных обязательств; и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами. |
These measures include the United Nations field security coordination programme and compliance with minimum operational security standards at the country-office and headquarters levels. |
К этим мерам относятся реализация программы Организации Объединенных Наций по координации безопасности на местах и соблюдение минимальных оперативных норм безопасности на уровне представительств в странах и штаб-квартиры. |
Procurement and contract management - compliance with the requirement relating to temporary vendors |
Управление закупками и исполнение контрактов - соблюдение требования в отношении временных поставщиков |
The report proposes a comprehensive accountability architecture that encompasses three key elements of institutional and personal accountability: performance, compliance and integrity. |
В докладе предлагается всеобъемлющая структура системы подотчетности, охватывающая три ключевых элемента институциональной и персональной подотчетности: исполнительность, соблюдение норм и добросовестность. |