Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
The formal acceptance of the INTOSAI Guidelines by the United Nations would not only signify the Organization's formal compliance with internationally approved standards of internal controls, but would also give impetus to and sharpen the focus of streamlining and strengthening internal controls in the course of reform. Официальное принятие Организацией Объединенных Наций Руководящих принципов МОВРУ не только позволит обеспечить официальное соблюдение Организацией международно утвержденных стандартов внутреннего контроля, но и придаст импульс усилиям по упорядочению и укреплению системы внутреннего контроля в ходе реформы и повысит целенаправленность таких усилий.
In transferred competencies, increasingly effective delivery of public services to all ethnic communities by the provisional institutions of self-government and municipalities, as evidenced by compliance with financial rules and rules and procedures for human resources management and administration Постоянное повышение эффективности государственных услуг, которые временные институты самоуправления и муниципалитеты оказывают в рамках переданных им функций всем этническим общинам, о чем свидетельствует соблюдение финансовых правил, а также правил и процедур управления людскими ресурсами и административной деятельности
The two key responsibilities of the Aviation Quality Assurance and Standards Unit are to improve air carrier performance and compliance and develop aviation standards to harmonize aviation regulatory requirements where conflicts may exist among international, State and military directives. Двумя ключевыми функциями Группы по обеспечению качества и стандартов авиационных перевозок являются улучшение показателей работы авиаперевозчиков и соблюдение ими стандартов и разработка авиационных стандартов в целях гармонизации авиационных нормативных требований в тех случаях, когда между международными, государственными и военными регламентами могут возникать коллизии.
In Estonia, by contrast, environmental inspectorates now check compliance with environmental permits and enforce the law, whereas previously inspections were carried out by the staff of the county environmental departments, which also issued environmental permits. В Эстонии, наоборот, природоохранные инспекции теперь проверяют соблюдение условий, предусмотренных в природоохранных разрешениях, и занимаются правоприменением законов, в то время как раньше инспекции проводил персонал окружных управлений по охране окружающей среды, который сам и выдавал эти природоохранные разрешения.
However, compliance with the 30-day requirement is not necessary if the rule makes an exemption or relaxes existing requirements, or if the agency makes and publishes a finding that an earlier effective date is required "for good cause." Однако соблюдение требования в отношении 30-дневного периода необязательно, если в данной норме предусматривается какое-либо освобождение или смягчаются существующие положения, либо если ведомство делает и обнародует вывод о наличии "достаточных оснований", позволяющих предписать более раннюю дату вступления нормы в силу.
(c) The elements of checks on the premises of undertakings shall include, apart from the elements subject to roadside checks, in addition to compliance with Article 10, paragraph 3: с) Проверки на предприятиях, помимо элементов, проверяемых на дорогах, и соблюдение требований пункта З статьи 10 должны (...) включать в себя такие элементы, как:
The progress of UNMIBH in police reform, restructuring and democratization continues to depend on its ability to finance essential initial improvements in the capacity of local police to operate, as well as on its own capacity to reward compliance and punish non-cooperation in implementing agreements. Успешная деятельность МООНБГ по реформированию, перестройке и демократизации полиции продолжает зависеть от ее возможностей финансировать основные начальные мероприятия, позволяющие улучшить деятельность местной полиции, а также от своих собственных возможностей поощрять соблюдение соглашений и наказывать лиц, отказывающихся сотрудничать в их осуществлении.
The Republika Srpska Interior Minister instructed his police not to cooperate with the policy, but generally the Republika Srpska police have avoided confrontation, and there have been isolated pockets of compliance. Министр внутренних дел Республики Сербской проинструктировал свою полицию не содействовать осуществлению этой политики, однако, как правило, полиция Республики Сербской избегала конфронтаций и в отдельных случаях можно было констатировать соблюдение политики.
We must all ensure respect for international law, especially scrupulous and good-faith compliance with treaties, and must contribute to the maintenance of international peace and security and participate in the promotion of economic and social development. Мы все должны обеспечить соблюдение международного права, в частности скрупулезное и добросовестное выполнение договоров, и должны внести вклад в поддержание международного мира и безопасности и принять участие в содействии экономическому и социальному развитию.
The Legal Chancellor's office was responsible for ensuring that State agencies respected constitutional rights and freedoms and that national and local legislation was in compliance with the Constitution and individuals had the right to appeal to the Legal Chancellor in cases of alleged rights violations by State agencies. Управление канцлера юстиции несет ответственность за то, чтобы обеспечивать соблюдение государственными учреждениями конституционных прав и свобод, соответствие национального и местного законодательства положениям Конституции и чтобы граждане имели право обращаться к канцлеру юстиции в случаях нарушения, по их мнению, их прав государственными учреждениями.
(e) The numerous forced internal displacements of population groups as a result of the armed conflict and insecurity in the areas in which they live, taking into account the continuing absence in those areas of State structures that observe and ensure compliance with the law; ё) многочисленными случаями насильственного перемещения внутри страны групп населения, которые обусловлены вооруженным конфликтом и отсутствием в районах их проживания безопасности ввиду того, что в них нет государственных структур, соблюдающих и обеспечивающих соблюдение закона;
Those objectives include but are not limited to reliable external disclosures, safeguarding of assets, prevention of fraud, compliance with the rules and regulations, elimination of unnecessary costs and maximization of income; Эти цели включают, в частности, придание гласности информации, страхование активов, предотвращение случаев мошенничества, соблюдение правил и положений, недопущение излишних расходов и максимально возможное увеличение поступлений;
It asserted that compliance with the Covenant should not be assessed against an interpretation of Covenant rights that had no currency at the time of the alleged violation and thus could not have been reasonably anticipated at the time of its actions. Оно заявило, что соблюдение Пакта не следует оценивать в свете толкования прав, закрепленных в Пакте, которое не применялось в момент совершения предполагаемых нарушений и которое, соответственно, нельзя было обоснованно предугадать в момент совершения рассматриваемых деяний.
Measures to be taken to ensure safe transport and, in particular, compliance by the carrier with the conditions laid down for transport by the States concerned; с) меры, которые должны быть приняты для обеспечения безопасной транспортировки, в частности соблюдение перевозчиком условий транспортировки, определенных соответствующими государствами-членами;
A fundamental obstacle to international cooperation against terrorism is the absence of an effective network of national legislation and international cooperation mechanisms, which would ensure compliance with Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001. Одним из самых главных препятствий для международного сотрудничества в борьбе против терроризма является отсутствие эффективной системы взаимодействия законодательств различных стран и механизмов международного сотрудничества, которые обеспечили бы соблюдение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года.
In addition, capacity-building for records and information management focal points has reinforced organizational information management roles and responsibilities and has yielded efficiencies, including real-time access to business information to support decision-making and compliance with information security and records retention policies. Кроме того, укрепление потенциала координаторов по вопросам управления архивами и информацией укрепило организационные функции и обязанности по управлению информацией и привело к повышению эффективности, включая доступ в реальном времени к деловой информации для поддержки принятия решений и соблюдение политики по обеспечению информационной безопасности и хранению архивов.
Academics and civil society organizations stressed that, while all member States of the European Union were parties to six of the nine core international human rights treaties, European Union compliance with international human rights standards needed to be further enhanced. Представители академических кругов и организаций гражданского общества подчеркнули, что, хотя государства - члены Европейского союза и являются участниками шести из девяти основных международных договоров по правам человека, необходимо улучшать соблюдение Европейским союзом международных стандартов в области прав человека.
The meetings were chaired by the President-designate of the Fourth Review Conference, Ambassador Gancho Ganev of Bulgaria, and considered the issues of universality; compliance; the Draft Final Document of the Fourth Review Conference; status and operation, as well as new and pending issues. Заседания проходили под председательством назначенного Председателя четвертой обзорной Конференции посла Болгарии Ганчо Ганева, и на них были рассмотрены такие вопросы, как универсальность, соблюдение, проект заключительного документа четвертой обзорной Конференции, состояние и действие, а также новые и остающиеся вопросы.
Some participants argued that the term "effectively verifiable" would not be defined in an FMCT, with one noting in particular that FMCT negotiations would need to be undertaken with a credible assurance that compliance would result. Некоторые участники указывали, что термин "поддающийся эффективной проверке" не будет определен в ДЗПРМ, а один из них отметил, в частности, что к переговорам по ДЗПРМ нужно будут приступать с твердой уверенностью в том, что будет обеспечено соблюдение.
UNFPA Representatives and heads of offices/units were engaged in identifying those staff members from their respective offices who were required to file disclosure statements in accordance with the financial disclosure policy and monitoring compliance with submission deadlines with regard to themselves and the staff members whom they supervised. Представителям и руководителям отделений/подразделений ЮНФПА было поручено выявлять сотрудников из их соответствующих подразделений, которым необходимо представить финансовую информацию в соответствии с политикой раскрытия такой информации и контролировать соблюдение сроков представления этой информации в отношении самих себя и находящихся в их подчинении сотрудников.
The Convention requires the sponsoring State to adopt, within its legal system, laws and regulations and to take administrative measures that have two distinct functions, namely, to ensure compliance by the contractor with its obligations and to exempt the sponsoring State from liability. Конвенция требует, чтобы поручившееся государство в рамках своей правовой системы приняло законы, правила и административные меры, которые имеют две самостоятельных функции, а именно: обеспечивать соблюдение контрактором своих обязательств и освобождать поручившееся государство от ответственности.
Unmanaged Lack of processes, minimal level of awareness, no centralized approach, no funding, no training, no risk management, BC not recognized and/or supported by Management, limited compliance. Отсутствие процессов, минимальная степень осведомленности, отсутствие централизованного подхода, отсутствие финансирования, отсутствие подготовки кадров, отсутствие управления рисками, отсутствие признания и/или поддержки ОБФ со стороны руководства организации, ограниченное соблюдение.
In the more than 30 years of existence of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, compliance with the nuclear disarmament obligation has turned into one of the thorniest problems, aggravated by an emerging trend to reconsider the role of nuclear weapons as a deterrent. За более чем 30 лет существования Договора о нераспространении ядерного оружия соблюдение обязательств по ядерному разоружению стало одной из самых острых проблем, которая усугубляется тенденцией к пересмотру роли ядерного оружия в качестве сдерживающего средства.
(a) As security depends on respect for and compliance with the rule of law, States should ratify and fully implement UNCLOS and other ocean-related instruments and strictly apply and enforce their provisions. а) поскольку безопасность зависит от уважения и соблюдения правовых норм, государствам надлежит ратифицировать и полностью осуществлять ЮНКЛОС и другие документы, связанные с Мировым океаном, и строго применять их положения и обеспечивать их соблюдение;
To achieve this, the Department put specific procedures in place, to assist United Nations country team in developing minimum operating security standards, and monitored and encouraged compliance through security assistance visits. Для этого Департамент ввел в действие конкретные процедуры оказания помощи страновым группам Организации Объединенных Наций в разработке минимальных оперативных стандартов безопасности и контролировал и поощрял их соблюдение путем организации поездок сотрудников для оказания помощи в вопросах безопасности.