Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
For example, the European Court of Justice has made binding decisions and rulings in all areas in which European Union law applies, including compliance with fundamental social rights, labour rights and non-discrimination laws. Например, Европейский суд вынес юридически обязательные решения и постановления во всех областях, на которые распространяется законодательство Европейского союза, включая соблюдение основополагающих социальных прав, прав в трудовой сфере и законов о недискриминации.
In that context, she welcomed the signing of the Sharm el-Sheikh memorandum and the first positive steps towards implementation of that agreement and she encouraged full and timely compliance with the letter and spirit of commitments made under the peace process. В этом контексте она приветствует подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума и первые позитивные шаги в направлении осуществления этого соглашения, а также призывает обеспечить полное и своевременное соблюдение буквы и духа обязательств, взятых в рамках мирного процесса.
It is intended that compliance with these standards will increase donor confidence, enhance the efficiency and effectiveness of clearance operations and more importantly, improve safety for the deminers who are involved in the hazardous task of removing landmines. Предполагается, что соблюдение этих стандартов повысит доверие со стороны доноров, улучшит эффективность операций по разминированию и, что важнее всего, повысит безопасность саперов, которые занимаются опасной работой по удалению наземных мин.
Cluster 6 provides guidance to DPKO regarding all aspects of recruitment, administration, benefits and allowances and termination of staff in peacekeeping operations and monitors compliance by the Department with Staff Rules and Regulations and other delegated human resource management policies. Группа 6 дает ДОПМ руководящие указания в отношении всех аспектов набора, административного обслуживания, обеспечения льготами и надбавками и увольнения персонала операций по поддержанию мира и контролирует соблюдение Департаментом правил и положений о персонале и других руководящих положений, регулирующих порядок управления людскими ресурсами.
Similarly, it would not be the individual's compliance with the host countries' legislation that would be considered, but the circumstances in which the individual's conduct constituted a ground for exonerating the host State. Подобным образом рассматриваться будет не соблюдение индивидом законодательства принимающей страны, а обстоятельства, при которых поведение индивида становится основанием для освобождения от ответственности принимающего государства.
In the implementation of this decree the Committee requests the Government to ensure its compliance with the terms of the Covenant and to take full account of the recommendations contained in these concluding observations. Комитет просит, чтобы в ходе осуществления этого указа правительство обеспечило соблюдение положений Пакта, а также в полной мере учитывало рекомендации, содержащиеся в настоящих заключительных замечаниях.
While we recognize that the primary responsibility for compliance with international humanitarian law falls upon users of arms, States engaged in their production and export bear some responsibility to the international community for the use made of their weapons and ammunition. Хотя мы и признаем, что главная ответственность за соблюдение международного гуманитарного права ложится на тех, кто использует оружие, государства, занимающиеся производством и экспортом оружия, также несут определенную долю ответственности перед международным сообществом за то, что другие используют производимые ими оружие и боеприпасы.
Employers' compliance with obligations in respect of child-care facilities was monitored by inspectors from the Ministry of Labour, and the quality of services provided was monitored by several different public bodies and government departments according to the type of facility concerned. Соблюдение нанимателями своих обязательств в отношении детских учреждений контролируется инспекторами министерства труда, а качество предоставляемых услуг контролируется рядом различных общественных органов и правительственных ведомств с учетом типа соответствующего учреждения.
In Latin America and the Caribbean, UNDP will concentrate on measures leading to the region's compliance with the new parameters that accompany the Executive Board's support for continued expansion of non-core resources and country office support to national execution, in line with decision 98/2. В Латинской Америке и Карибском бассейне ПРООН основное внимание будет уделять мерам, направленным на соблюдение регионом новых параметров, необходимых для поддержки Исполнительным советом дальнейшего расширения объема неосновных ресурсов и поддержки со стороны страновых отделений национального исполнения в соответствии с решением 98/2.
UNPOB is required to be available to verify and certify whether there has been substantial compliance by the parties in the handing in of weapons and whether the level of security of the weapons creates a situation which is conducive to the holding of elections. Нам требуется присутствие ЮНПОБ, чтобы проверить и подтвердить, имелось ли существенное соблюдение сторонами положений о передаче оружия и создает ли уровень обеспечения безопасности вооружений необходимые условия, благоприятствующие проведению выборов.
In the case of a moored vessel or assembly of floating material having no boatmaster, the person responsible for ensuring compliance with the provisions of these regulations shall be: Если судно или соединение плавучего материала, находящегося на стоянке, не имеет судоводителя, то ответственность за соблюдение положений настоящих Правил несут:
After hearing the answer to question 3, his question was what was the Government doing to make the public and the various branches of Government aware that the rule of law included compliance with international obligations as well as with the national Constitution. Выслушав ответ на вопрос 3, он спрашивает, что делает правительство, чтобы общественность и различные ветви власти поняли, что господство права включает в себя не только соблюдение Конституции страны, но и международных обязательств.
The rule of law also increases the certainty and legitimacy of the law, which brings benefits in the form of greater compliance and more cooperation by witnesses and others with the police and courts. Верховенство права также придает законам большую определенность и легитимность, в результате чего соблюдение законов становится более полным, улучшается сотрудничество свидетелей и других лиц с полицией и судами.
Environmental management standards, however, do not guarantee, by themselves, improvements in environmental performance of production and/or of products, but they assure only compliance to an adopted EMS and to a declared environmental policy that fulfills, at a minimum, national regulations. ЗЗ. Вместе с тем сами по себе стандарты рационального использования окружающей среды не гарантируют улучшения экологических параметров производственных процессов и/или продукции, поскольку такие стандарты обеспечивают лишь их соответствие созданной СУП и провозглашенной экологической политике, предусматривающей по меньшей мере соблюдение национальных нормативных положений.
They reaffirm the need for scrupulous compliance with the agreements already concluded, including the implementation of all three stages of further redeployment in accordance with the commitments given and the observance of all the deadlines set by the Interim Agreement. Они вновь подчеркнули необходимость тщательного соблюдения уже заключенных соглашений, включая осуществление всех трех этапов дальнейшей передислокации в соответствии с данными обязательствами и соблюдение всех сроков, предусмотренных во Временном соглашении.
In addition, the fact that the standards contained in such a Declaration are intended to be non-derogable and must be respected by all persons, groups and authorities, irrespective of their legal status, helps ensure compliance by non-State actors and thus greater protection for individuals. Кроме того, тот факт, что излагаемые в такой Декларации стандарты не допускают отступлений и должны соблюдаться всеми лицами, группами лиц и государственными органами, независимо от их правового статуса, помогает обеспечить их соблюдение неправительственными субъектами и, таким образом, более эффективную защиту отдельных лиц.
The order entitles the plaintiff to apply to the High Court compelling compliance with the provisions of the order where there has been discrimination on the basis of race. В соответствии с положениями этого постановления лица, пострадавшие от дискриминации по признаку расы, могут обращаться в Высокий суд с требованием обеспечить соблюдение закрепленных в этом постановлении норм.
Projects worth $167 million had been approved by the GEF Council to date, which had leveraged an additional $173 million towards that effort to enable those countries to achieve compliance with annexes A and B of the Protocol. До настоящего времени Совет ФГОС утвердил проекты стоимостью 167 млн. долл. США, после чего дополнительно было выделено 173 млн. долл. США для поддержания усилий, позволяющих этим странам обеспечить соблюдение положений приложений А и В к Протоколу.
It is the view of the Sultanate of Oman that accession by States to the treaties and conventions on disarmament and compliance with them will enhance and help to maintain both regional and international peace and security. По мнению Султаната Оман, присоединение государств к договорам и конвенциям в области разоружения и их соблюдение позволят укрепить и сохранить как региональный, так и международный мир и безопасность.
If diffuse sources are included in a potential instrument, the size of an economy's primary sector and of its transport sector will have important consequences on pollution levels and the cost of PRTR compliance. Если в будущий нормативный документ по РВПЗ будут включены диффузные источники, то размеры первичного сектора экономики и ее транспортного сектора будут оказывать значительное воздействие на уровни загрязнения и затраты на соблюдение требований РВПЗ.
The Guidelines would not argue for a prohibition on cluster munitions but might indicate best practice technical requirements to ensure compliance with relevant rules of IHL for those States arguing for the continued deployment of such munitions. Руководящие принципы не ратовали бы за запрещение кассетных боеприпасов, но могли бы указывать технические требования в русле наилучшей практики, с тем чтобы обеспечить соблюдение соответствующих норм МГП применительно к тем государствам, которые ратуют за дальнейшее развертывание таких боеприпасов.
It notes that the "Recommendation is not a legally binding document, however, compliance with the Recommendation will reduce the probability of penalties for persons who own radioactive material and do not own a licence for management of such radioactive sources. В нем отмечается, что "Рекомендация не является юридически обязывающим документом, однако соблюдение Рекомендации приведет к сокращению вероятности применения санкций к лицам, в собственности которых находятся радиоактивные материалы и которые не имеют лицензии на обращение с такими радиоактивными источниками.
In the new situation, when unconditional compliance with the Charter of the United Nations is of exceptional importance, the parties are firmly resolved to make further efforts aimed at strengthening the United Nations system. В новой ситуации, когда исключительно важно безусловное соблюдение Устава ООН, Стороны преисполнены решимости прилагать дальнейшие усилия, направленные на укрепление системы ООН.
Countries that develop and strongly support risk reduction policies and administrative capacities are much more able to manage their risks, to achieve widespread engagement in risk reduction, and to secure necessary compliance with risk management measures. Страны, разрабатывающие и активно поддерживающие стратегии уменьшения опасности бедствий и соответствующие административные механизмы, в значительно большей степени способны противостоять факторам риска, добиться более широкого участия в работе по уменьшении опасности бедствий и обеспечить соблюдение необходимых мер противодействия.
That implies the full implementation of the resolutions that have already been adopted by the Security Council, as well as compliance with the forthcoming resolutions soon to be adopted by it. Это подразумевает полное осуществление резолюций, уже принятых Советом Безопасности, а также соблюдение резолюций, которые будут приняты им в скором времени.