Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Before a packaging is first used to carry radioactive material, it shall be confirmed that it has been manufactured in conformity with the design specifications to ensure compliance with the relevant provisions of RID/ADR and any applicable certificate of approval. Перед первым использованием любого упаковочного комплекта для перевозки радиоактивного материала должно быть подтверждено, что он был изготовлен в соответствии с техническими условиями для конструкции, обеспечивающими соблюдение соответствующих положений настоящих МПОГ/ДОПОГ и всех применимых сертификатов об утверждении.
Ensure compliance with international standards and prevailing norms for the protection of the human rights and personal dignity of women in prison. гарантировать соблюдение международных стандартов и действующих норм защиты прав человека и человеческого достоинства женщин, находящихся в местах лишения свободы;
The conduct of the audit would be aligned with best audit practice, ensuring that the planning, execution and timely reporting on all audit work is carried out in compliance with internationally accepted standards. Проведение ревизий будет осуществляться в соответствии с наилучшими видами ревизионной практики, которые обеспечивают соблюдение международно признанных стандартов, касающихся планирования и исполнения всех ревизионных мероприятий и своевременной отчетности о них.
Before applying statistical analysis of data, compliance with the assumptions of the methods of analysis should be confirmed, e.g., if the data is not normally distributed it may require transformation. Перед проведением статистического анализа данных следует подтвердить соблюдение допущений, принимаемых в методах анализа, так, например, аномальное распределение данных может потребовать преобразования.
In order to eliminate weather factors (the impact of colder winters in particular years), the compliance with the target value was to be assessed on the basis of average annual GHG emissions for the period 2008 - 2012. В целях устранения погодных факторов (воздействие холодной зимы в отдельные годы), соблюдение целевого значения должно было быть оценено на основе среднегодовых выбросов ПГ в среднем за период 2008-2012 гг.
It noted that the latest reported emission data for the time series 1988-2011 showed that Spain had finally achieved compliance with regard to its VOC target under the Protocol on VOCs. Он отметил, что последние полученные данные о выбросах, представленные для построения временных рядов за 1988-2011 годы, указывают, что Испания в конечном итоге обеспечила соблюдение своих обязательств по достижению целевого показателя для ЛОС в соответствии с Протоколом по ЛОС.
Article 9 requires that procedures for carrying out legally authorized deprivation of liberty should also be established by law and States parties should ensure compliance with their legally prescribed procedures. Статья 9 требует, чтобы порядок осуществления разрешенного законом лишения свободы также устанавливался в соответствии с законом, а государствам-участникам следует обеспечивать соблюдение таких предписанных законом процедур.
Another suggestion was that compliance with a provision of the draft Model Law setting out a specific standard of conduct (for example, article 90, paragraph 3) should be sufficient for the parties to be considered as having acted in commercially reasonable manner. Согласно другому мнению, соблюдение положения проекта типового закона, устанавливающего конкретный стандарт поведения (например, пункт З статьи 90), должно быть достаточно для того, чтобы рассматривать действия сторон как разумные с коммерческой точки зрения.
It urged Spain to monitor compliance by private actors with the laws on equal treatment and non-discrimination and with the principle of equal pay for work of equal value. Комитет настоятельно призвал Испанию контролировать соблюдение частными структурами законодательства, касающегося равного обращения, недискриминации и принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
AI recommended Guyana to establish an official moratorium on executions, to commute without delay all death sentences to terms of imprisonment, and to ensure in all cases rigorous compliance with international standards for a fair trial, pending full abolition of death penalty. МА рекомендовала Гайане установить официальный мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, безотлагательно смягчить все смертные приговоры и заменить их лишением свободы, а также во всех случаях обеспечивать жесткое соблюдение международных стандартов, касающихся справедливого судебного разбирательства, до полной отмены смертной казни.
Finally, the Deputy High Commissioner highlighted that, as more States and non-State actors obtained the technology that enables the deployment of armed drones, compliance with international human rights law and accountability for their use would become increasingly urgent. В заключение заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что с учетом получения все большим числом государств и негосударственных субъектов технологии, позволяющей развертывать вооруженные БПЛА, соблюдение международного права прав человека и принципа привлечения к ответственности в связи с их применением приобретает все более неотложный характер.
A representative of Denmark attended the meeting in September and stated that, due to the regulations in place and a strongly declining trend in ammonia emissions as well as depending on the circumstances, Denmark would be in compliance with the Gothenburg Protocol in approximately 2013. В работе сентябрьской сессии принял участие представитель Дании, который сообщил, что в результате действия существующих правил и наличия тенденции к значительному уменьшению объема выбросов аммония, а также учитывая существующие обстоятельства, Дания сможет обеспечить соблюдение обязательств по Гётеборгскому протоколу приблизительно в 2013 году.
If the emissions factors applied at the time Croatia had ratified the Protocol were applied today, Croatia indicated that it would be in compliance. Хорватия указала, что она обеспечила бы соблюдение обязательства, если бы сегодня применялись коэффициенты выбросов, которые использовались в тот период, когда Хорватия ратифицировала Протокол.
Nevertheless, due to a recalculation of Norway's inventories, Norway projects that, based on the currently implemented measures, it would not reach compliance until approximately 2017. Тем не менее Норвегия предполагает, что в результате перерасчета ее кадастров принимаемые в настоящее время меры не позволят ей обеспечить соблюдение обязательства до приблизительно 2017 года.
UNHCR recommended that the Government establish a fair and efficient asylum procedure also in Ceuta and Melilla, guaranteeing compliance with legal time frames, and ensure the transfer of persons possibly in need of international protection to the mainland without delay. УВКБ рекомендовало правительству ввести справедливые и эффективные процедуры предоставления убежища, в том числе в Сеуте и Мелильи, гарантирующие соблюдение установленных законом сроков, и обеспечить незамедлительную отправку лиц, потенциально нуждающихся в международной защите, в континентальную часть страны.
As is the case for all small States, Bhutan's only safeguard against such threats is rule of law and compliance to citizenship and immigration rules and regulations. Как и для всех малых государств, единственной гарантией Бутана от таких угроз является верховенство закона и соблюдение норм и правил, регулирующих предоставление гражданства и иммиграцию.
A National Commission on Accessibility had been established in 2011 to ensure compliance with the technical standards that provided for the physical, social, economic and cultural access of persons with disabilities. В 2011 году в стране была создана Национальная комиссия по вопросам доступности, которая должна обеспечить соблюдение технических стандартов, предусмотренных в отношении физического, социального, экономического и культурного доступа инвалидов.
Conflict resolution required a combination of military, diplomatic and other means, and compliance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations was essential. Урегулирование конфликтов требует комбинированного использования военных, дипломатических и иных средств, и здесь важное значение имеет соблюдение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
127.177 Redouble actions to improve the compliance with the human right to water (Bolivia (Plurinational State of)); 127.177 удвоить действия с целью улучшить соблюдение прав человека в отношении воды (Многонациональное Государство Боливия);
A number of executive measures had been introduced to ensure compliance with international commitments through training courses for persons working in the Ministry of Justice and law enforcement. Был принят ряд исполнительных мер, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных обязательств, путем организации учебных курсов для лиц, работающих в Министерстве юстиции и охраны правопорядка.
In addition, Cyprus claimed that the year by which it would be in compliance was associated with the switch from fuel oil to natural gas for electricity production, without indicating a specific date. Кроме того, Кипр отметил, что год, к которому он планирует обеспечить соблюдение, был выбран в связи с планируемым переводом сектора производства электроэнергии с мазута на природный газ, однако не указал при этом конкретной даты.
Based on the latest submitted emission data, the Committee concluded that Germany was in compliance with its obligations under the Gothenburg Protocol regarding VOCs emissions and that there was no reason to further review this case. Исходя из последних представленных данных о выбросах, Комитет сделал вывод о том, что Германия обеспечивает соблюдение своих обязательств по Гётеборгскому протоколу в отношении выбросов ЛОС и что оснований для дальнейшего рассмотрения этого случая не имеется.
These results attest to the capability of the United Nations system to adopt IPSAS and sustain compliance with IPSAS to improve the quality of financial reporting, enhancing transparency and accountability. Эти результаты свидетельствуют о способности системы Организации Объединенных Наций внедрить МСУГС и обеспечить соблюдение МСУГС в интересах повышения качества финансовой отчетности и повышения транспарентности уровня подотчетности.
In indicator (b), replace the existing text with "100 per cent compliance with the submission deadline for parliamentary documentation and efficient and effective interdepartmental support to the intergovernmental bodies, with equal treatment given to all official languages". В показателе (Ь) заменить существующий текст следующим: «Полное соблюдение сроков представления документации для заседающих органов и оказание эффективной и результативной междепартаментской поддержки межправительственным органам при обеспечении равного отношения ко всем официальным языкам».
Show that compliance with and enforcement of human rights standards will ensue only through concerted efforts by peoples, nations and public and private institutions at all levels; показать, что соблюдение и применение стандартов в области прав человека может обеспечиваться только путем совместных усилий народов, наций, государственных и частных учреждений на всех уровнях;