In order to ensure compliance, UNSOA has conducted various training sessions for staff involved in the acquisition process including on the topics "Overview of the procurement process", "Best value for Money" and "INCOTERMS". |
Для того чтобы обеспечить соблюдение этих правил и положений, ЮНСОА провело различные учебные мероприятия для персонала, имеющего отношение к процедуре закупок, в том числе мероприятия по темам «Обзор процедуры закупок», «Максимальная отдача от расходуемых средств» и «ИНКОТЕРМС». |
This includes compliance with the Kimberley Process Certification Scheme for diamonds and the National Forestry Reform Law, covering chain of custody, the awarding of contracts, community benefits and forest conservation |
Это предполагает обеспечение соответствия Системе сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса и соблюдение Национального закона «О реформе лесного хозяйства» в части документального учета, присуждения контрактов, выгод для общин и сохранения лесов |
3.8 Increased compliance with established spare parts holding policies for light passenger and specialized vehicles (2010/11: not applicable; 2011/12:98 per cent; 2012/13:99 per cent) |
3.8 Более строгое соблюдение установленного порядка хранения запасных частей для легковых и специализированных автотранспортных средств (2010/11 год: данные отсутствуют; 2011/12 год: 98 процентов; 2012/13 год: 99 процентов) |
The Constitution establishes the principle of the supremacy of federal acts throughout the territory of the Russian Federation (art. 4, para. 2), which implies precise and firm compliance with and implementation and application of such acts. |
Конституция Российской Федерации устанавливает принцип верховенства федеральных законов на всей территории Российской Федерации (часть 2 статьи 4), который предполагает точное и неуклонное их соблюдение, исполнение и применение. |
It will also contribute to the development of policy support tools and methodologies, to enhancing sustainable management schemes (including the establishment and management of harvest quotas), to aiding compliance and enforcement measures, and to addressing capacity-building needs in countries of origin. |
Она также будет способствовать разработке инструментов и методологий поддержки политики, укреплению схем устойчивого управления (включая установление и регулирование квот на промысел), поможет обеспечивать соблюдение и выполнение соответствующих мер, а также будет содействовать реализации потребностей в создании соответствующих потенциалов в странах происхождения. |
The indicators encompassed quality of service (compliance with the residual chlorine rule and continuity of service); coverage of service attained; management efficiency (operating efficiency); and managerial finance efficiency (i.e. the ratio of costs to revenue). |
Эти показатели охватывали качество обслуживания (соблюдение требования относительно содержания остаточного хлора и бесперебойность обслуживания); достигнутый уровень охвата услугами; эффективность управления (оперативная эффективность); а также эффективность финансового управления (т.е. соотношение издержек и доходов). |
(e) Monitoring and compliance: the implementation of the road map shall be monitored on a continuous basis and appropriate measures taken to ensure compliance with the benchmarks and timelines in accordance with the Kampala Accord. |
е) мониторинг и соблюдение: будет обеспечиваться постоянный мониторинг хода осуществления «дорожной карты», и будут приниматься надлежащие меры для реализации контрольных показателей и соблюдения сроков в соответствии с Кампальским соглашением. |
Ensure compliance with the Convention's comprehensive prohibitions on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, and facilitate compliance with our obligations under this Convention, by working together in the Convention's unique spirit of cooperation. |
обеспечивать соблюдение закрепленных в Конвенции всеобъемлющих запрещений применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и содействовать соблюдению наших обязательств по Конвенции, работая сообща в уникальном духе сотрудничества, заложенном в Конвенции; |
Expresses disappointment that Greece does not expect to achieve compliance with paragraph 1 of article 2 even by 2010 and that, moreover, it has not indicated a year by which it expects to achieve compliance; |
е) выражает разочарование в связи с тем, что Греция не рассчитывает обеспечить соблюдения пункта 1 статьи 2 даже к 2010 году, а также тем, что она не указала год, к которому она планирует обеспечить соблюдение принятых ею на себя обязательств; |
Welcomes the improvement in the compliance rates of the financial disclosure programme, and requests the Secretary-General to further encourage full participation in, and compliance with, the programme; |
с удовлетворением отмечает повышение показателей соблюдения требований, предусмотренных программой раскрытия финансовой информации, и просит Генерального секретаря и впредь поощрять полноценное участие в этой программе и соблюдение предусмотренных в ней требований; |
Percentage of duty stations operating in compliance with the country minimum operating security standards (i.e., MOSS (minimum operating security standards) compliant and compliance with limitations above 80 per cent) |
Процент мест службы, где соблюдаются минимальные оперативные стандарты безопасности для данной страны (т.е. соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности (МОСБ) и соблюдение установленных ограничений на уровне выше 80 процентов) |
Resident auditors participated in three horizontal audits conducted by the Internal Audit Division: (a) compliance with bid opening procedures; (b) compliance with the United Nations system pandemic planning (Avian flu) and preparedness guidelines; and (c) fuel management |
резидента-аудитора приняли участие в трех горизонтальных ревизиях, которые проводились Отделом внутренней ревизии: а) соблюдение процедур оглашения предложений; Ь) проверка соблюдения руководящих принципов планирования системы Организации Объединенных Наций на случай пандемии (птичьего гриппа) и соответствующих мер готовности; с) проверка использования запасов топлива |
We thank the Court for its advisory opinions, which represent the truth. Compliance with the Court's advisory opinions means compliance with the law, because justice is not an abstract concept. |
Мы признательны Суду за вынесенные им консультативные заключения, что свидетельствует о том, что уважение этих консультативных заключений означает соблюдение закона, поскольку правосудие это не абстрактное понятие. |
Another Officer (Monitoring and Compliance - 1108) is to be funded from the Montreal Protocol Trust Fund, to assist in the monitoring and follow-up of issues relating to compliance with the implementation of the Montreal Protocol. |
Другая должность - сотрудника по программе (мониторинг и соблюдение - 1108), который будет оказывать содействие в мониторинге и последующей деятельности по вопросам, связанным с соблюдением в процессе осуществления Монреальского протокола, будет финансироваться за счет средств Целевого фонда Монреальского протокола. |
The Compliance Committee comprises a Facilitative Branch, which will provide advice and facilitation of assistance to Parties to promote compliance, and an Enforcement Branch, which will apply consequences on Parties in cases of non-compliance. |
В состав Комитета по вопросам соблюдения входит Сектор по содействию соблюдению, который будет оказывать консультативную и иную помощь Сторонам в деле содействия соблюдение, а также Сектор по контролю за соблюдением, который будет отвечать за применение последствий в отношении Сторон, не обеспечивших соблюдение. |
(a) Enhance the roles of oversight and monitoring of implementation of the harmonized approach to cash transfers framework at country offices by the regional bureaux; and (b) consider establishing follow-up mechanisms which will provide assurance over compliance with procedures |
а) Усилить надзор и контроль за соблюдением принципов согласованного подхода к процедурам перевода денежных средств в страновых отделениях со стороны региональных бюро; и Ь) рассмотреть возможность создания контрольного механизма, который гарантировал бы соблюдение процедур |
Burkina Faso welcomes the significant progress achieved under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons adopted in 1968, notably the establishment of nuclear-weapon-free zones, compliance with standards for nuclear programmes and initiatives aimed at the total elimination of nuclear weapons. |
Буркина-Фасо приветствует значительный прогресс, достигнутый в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия, принятого в 1968 году, прежде всего создание зон, свободных от ядерного оружия, соблюдение стандартов, установленных для программ по ядерному оружию, и инициативы, направленные на полную ликвидацию ядерного оружия. |
In May 2011, the Commission was awarded A status by the International Coordination Committee of National Human Rights Institutions for its compliance with the Paris Principles, which set out the minimum standards to be met by national human rights institutions. |
В мае 2011 года Международный координационный комитет национальных учреждений по правам человека присвоил Комиссии категорию «А» за соблюдение Парижских принципов, в которых установлены минимальные стандарты для национальных учреждений по правам человека. |
The term economic incentives refers to negative incentives, such as taxes and fees, positive incentives, such as refunds and subsidies, and other financial mechanisms, such as emissions trading systems and compliance credits. |
Термин «экономические стимулы» означает негативные стимулы, в частности налоги и сборы, позитивные стимулы, в частности возмещение расходов и субсидии, и другие финансовые механизмы, в частности системы зачета купли-продажи квот на выбросы и зачеты за соблюдение. |
Objective of the Organization: To ensure the full implementation of legislative mandates and compliance with United Nations policies and procedures in order to provide an effective management culture throughout the Organization |
Цель Организации: обеспечение полного выполнения мандатов директивных органов и соблюдение правил и процедур Организации Объединенных Наций в целях формирования в рамках всей Организации культуры эффективного управления |
The Ethics Office continues to monitor staff use of and compliance with this training, which is an important reinforcement to other parts of the ethics training and learning programme. |
Бюро по вопросам этики продолжает контролировать использование этой программы и соблюдение ее требований, что в значительной степени усиливает результативность других направлений подготовки по вопросам этики и учебной программы. |
(e) Adopting a streamlined process for prioritizing improvement initiatives according to their level of expected impact on client satisfaction, the secretariat's goals, financial benefits and lead time, as well as on risk and compliance. |
ё) утвержден оптимизированный процесс приоритизации инициатив по внесению улучшений с учетом ожидаемого от них уровня влияния на удовлетворенность клиентов, цели секретариата, финансовые выгоды и время выполнения работы, а также на риски и на соблюдение. |
(a) Review and clarify its legislation, including the law on NGOs and administrative procedures, so as to ensure compliance with article 9, paragraph 2, of the Convention with regard to standing; |
а) пересмотреть и прояснить свое законодательство, в том числе Закон об НПО и административные процедуры, с тем чтобы обеспечить соблюдение пункта 2 статьи 9 Конвенции в части процессуальной правоспособности; |
Following the draft table of contents of the report to be submitted to the Meeting of the Parties endorsed at the Committee's eighth meeting, the Committee will also discuss the consultation process under the Committee and Parties' compliance with reporting requirements under the Protocol. |
После проекта содержания доклада, подлежащего представлению Совещанию Сторон, который был одобрен на восьмом совещании Комитета, Комитет также обсудит процесс консультаций в рамках Комитета и соблюдение Сторонами требований о представлении отчетности согласно Протоколу. |
Labour inspectorates ensure compliance with the law in the area of labour relations and protection of workers' rights, and assist parties to such relations, including employers, in implementing labour law. |
Инспекции труда обеспечивают соблюдение законности в сфере трудовых отношений и защиту прав работников, а также содействует сторонам трудовых отношений, в том числе работодателям, в применении трудового законодательства. |