Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Mauritius required its flagged vessels to be licensed for fishing in areas within national jurisdiction and on the high seas; compliance with the measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements was a condition of the licence. Маврикий требует, чтобы плавающие под его флагом суда получали лицензии на рыболовство в районах под национальной юрисдикцией и в открытом море, а условием получения лицензии является соблюдение мер, введенных региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями.
Periodically assess whether laws and regulations whereby States ensure compliance with internationally accepted human rights are adequate or whether the State is defaulting on its obligations to protect human rights периодически оценивать, являются ли законы и положения, с помощью которых государства обеспечивают соблюдение международно признанных прав человека, адекватными или же государство не выполняет своих обязательств по защите прав человека;
101.73 Ensure compliance with article 19 of the ICCPR and works towards an environment conducive to a free and open press (Norway); 101.73 обеспечить соблюдение статьи 19 МПГПП и проводить работу по созданию среды, способствующей свободной и открытой работе органов печати (Норвегия);
CRC recommended that Ecuador ensure compliance with the principle of the best interests of the child and the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption at all stages of the adoption procedure. КПР рекомендовал Эквадору обеспечить соблюдение принципа наилучших интересов ребенка и выполнение Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления на всех стадиях процедуры усыновления.
In connection with the UAE's preparation of a new draft law regarding the judicial system, Alkarama recommended that the UAE ensure the full independence of the judiciary and compliance with international fair trial standards. В связи с подготовкой в ОАЭ проекта нового закона о судебной системе "Аль-карама" рекомендовала ОАЭ обеспечить полную независимость судебной власти и соблюдение международных стандартов справедливого судебного разбирательства.
In this context, we expected compliance with the rules of procedure of the review mechanism and inclusion of all points raised in the final report of the meeting rather than the selection of some and the omission of others. В этой связи мы рассчитывали на соблюдение правил процедуры механизма обзора и включение в окончательный доклад о работе заседания всех затронутых вопросов, а не выборочное изложение некоторых из них при умолчании о других.
His Government had adopted important steps and legislative measures in keeping with the relevant international recommendations, including a legislative decree on banking secrecy and another aimed at compliance with the international standards on combating money-laundering and terrorist financing. Правительством его страны был предпринят ряд важных шагов и введены законодательные меры согласно соответствующим международным рекомендациям, в том числе законодательный декрет о банковской тайне, и еще один, направленный на соблюдение международных стандартов в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Welcomes the intention of UNFPA to improve the compliance rate of evaluation reports posted on its website, as requested in decision 2009/18, and requests easy access to these reports; приветствует намерение ЮНФПА обеспечить в соответствии с просьбой, содержащейся в решении 2009/18, более полное соблюдение требований в докладах об оценке, размещенных на его веб-сайте, и просит предоставить беспрепятственный доступ к этим докладам;
It noted the country's commitment to promoting human rights and its compliance with international human rights instruments, as well as its willingness to cooperate with special procedures and other human rights mechanisms. Он отметил приверженность страны поощрению прав человека и соблюдение ею международных договоров о правах человека, а также ее готовность сотрудничать с мандатариями специальных процедур и другими правозащитными механизмами.
Consequently, the implementation of international standards in the fight against terrorism and, in particular, its criminal classification, is not merely a decision of domestic criminal policy, but rather a matter of compliance with obligations imposed by international law in general. Соответственно, соблюдение международных норм в борьбе с терроризмом и, в особенности, их классификация в качестве уголовно-наказуемых деяний являются не просто решением, касающимся внутренней уголовной политики, а скорее вопросом соблюдения обязательств по международному праву в целом.
To be effective, the relevant actions and measures needed to be supported and implemented by members and cooperating non-members, and cooperation and compliance among States and regional fisheries management organizations needed to be strengthened. Для того чтобы соответствующие действия и меры были эффективны, они должны поддерживаться и осуществляться членами и сотрудничающими нечленами, и необходимо укреплять сотрудничество между государствами и региональными рыбохозяйственными организациями и соблюдение ими действующих правил.
Hence, this initiative is aimed at providing quality training to as many judges as possible, so that the awareness of and compliance with standards of professional ethics are increased. Следовательно, эта инициатива направлена на организацию качественной профессиональной подготовки в интересах как можно большего числа судей, с тем чтобы углубить осведомленность о стандартах профессиональной этики и обеспечить их соблюдение.
HRW recommended that the Department of Labour and the Department of Agriculture support persons facing evictions from farms, enforce compliance with existing labour and health protections; and protect the rights of foreign and other migrant farm workers to receive the benefits to which they are entitled. ХРУ рекомендовала Министерству труда и Министерству сельского хозяйства оказывать поддержку лицам, которым грозит выселение с ферм, обеспечивать соблюдение существующих положений, касающихся трудовых отношений и охраны здоровья; и защищать права иностранных сельскохозяйственных работников и других трудящихся-мигрантов на получение полагающихся им льгот.
(e) The conduct of the country of destination towards the international community, in particular with regard to compliance with international law. ё) позиция страны назначения по отношению к международному сообществу, в частности соблюдение ею норм международного права.
The Legislative Guide also considers regulatory oversight of the selection process, contract approval, monitoring obligations and compliance with contract terms, licence conditions, etc., sanctions, and dispute settlement. В Руководстве для законодательных органов также рассматривается надзор регулирующих органов за процессом отбора, утверждение договоров, обязательства по наблюдению и соблюдение условий договора, условия лицензирования и т.д., санкции и урегулирование споров.
This means that parliaments should monitor international negotiations, monitor enforcement of decisions adopted by governments at the international level and ensure compliance with international norms and the rule of law. Это подразумевает, что парламентам следует следить за ходом международных переговоров, контролировать исполнение решений, принятых правительствами на международном уровне, и обеспечивать соблюдение международных норм и принципа верховенства права.
The new mechanism, the Special Rapporteur and the New York-based Permanent Forum on Indigenous Issues would need to closely cooperate to ensure compliance with the Declaration and with the various resolutions on indigenous peoples. Новый механизм, Специальный докладчик и базирующийся в Нью-Йорке Постоянный форум по вопросам коренных народов должны будут тесно сотрудничать с целью обеспечить соблюдение Декларации и различных резолюций по вопросу о коренных народах.
Poland proposed an amendment of paragraph 4 referring to "unreasonableness" and the "broad margin of appreciation" and indicating that compliance would be monitored in the light of article 2, paragraph 1. Польша предложила изменить формулировку пункта 4 с учетом ссылки на "нецелесообразность" и "широкие рамки оценки", а также указать, что соблюдение будет контролироваться в свете пункта 1 статьи 2.
While voluntary compliance with provisions of the Convention may be recognized as first steps towards ratification of or accession to it, such steps should not be used to postpone formal adherence. Хотя добровольное соблюдение положений Конвенции может быть признано в качестве первых шагов в русле ее ратификации или присоединения к ней, такие шаги не следует использовать для отсрочки официального присоединения.
To that end, the Committee may take the following measures after [coordination] [consultation] with the Party whose compliance is in question: Для этого Комитет может принимать следующие меры в [координации] [консультации] со Стороной, соблюдение которой ставится под сомнение:
However, prior OIOS audits concluded that internal controls and compliance with United Nations rules and regulations in carrying out those functions were weak due to inadequate design and implementation of internal controls. При этом по итогам проводившихся ранее УСВН ревизий было установлено, что средства внутреннего контроля и соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций при выполнении этих функций были неадекватными вследствие несоответствующей структуры и порядка применения средств внутреннего контроля.
2.1 Please provide a progress report on the reform of the criminal system mentioned in the report. Please describe the particular proposed reforms that will ensure compliance with the various requirements of this paragraph, in particular the measures relating to criminalizing terrorist acts. 2.1 Просьба представить предварительный доклад об упоминаемой в докладе реформе пенитенциарной системы с указанием конкретных предусмотренных мер, с помощью которых страна собирается гарантировать соблюдение различных положений этого пункта, в частности установление ответственности за акты терроризма.
International forums, such as the "Environment for Europe" Ministerial Conferences, can review environmental information across countries, and governing bodies of multilateral environmental agreements (MEAs) can check country compliance with international obligations. Такие международные форумы, как Конференция министров "Окружающая среда для Европы", могут проводить обзор экологической информации по странам, а руководящие органы многосторонних природоохранных соглашений (МПС) могут проверять соблюдение странами их международных обязательств.
UNDP will put in place a mechanism to monitor compliance with the prescriptive policy set forth in the Results Management Guide. Forging partnerships for results ПРООН создаст механизм, который позволит контролировать соблюдение предписанной стратегии, изложенной в «Руководстве по вопросам управления, ориентированного на достижение результатов».
Security issues, compliance with security standards, insurance, theft of project equipment Вопросы безопасности, соблюдение стандартов безопасности, страхование, кража проектного оборудования