While most countries have policies on hazardous waste, the lack of management fails to ensure compliance. |
Хотя в большинстве стран обращение с опасными отходами регулируется директивными мерами, недостатки в организационной работе не позволяют обеспечить их соблюдение. |
Air pollution standards for vehicles have also proliferated, although in-use compliance of vehicles and the legacy fleet still often pose enormous challenges. |
Широко распространяются также стандарты загрязнения воздуха для автотранспортных средств, хотя во многих случаях серьезной проблемой по-прежнему является соблюдение эксплуатационных требований и устаревший парк машин. |
Through the declaration of conformity, the producer takes responsibility for meeting all technical regulation requirements and having performed sufficient testing for ensuring compliance. |
Делая заявление о соответствии, производитель берет на себя ответственность за соблюдение всех требований по техническому регулированию и выполнению достаточных проверок для обеспечения соблюдения. |
CRC recommended that Maldives continue to seek advice and assistance from international organizations on the compliance of the HRCM with the Paris Principles. |
КПР рекомендовал Мальдивам продолжать обращаться за консультациями и содействием к международным организациям с тем, чтобы обеспечить соблюдение Комиссией по правам человека Мальдивов Парижских принципов. |
Efficiency, effectiveness, relevance, compliance, evaluability |
Действенность, эффективность, актуальность, соблюдение норм, простота оценки |
Moreover, procurement systems may interact with other public databases to verify third parties' qualifications such as commerce licences and compliance with special legislative requirements. |
Кроме того, системы закупок могут взаимодействовать с другими публичными базами данных для проверки квалификационных требований, предъявляемых к третьим сторонам, таких как лицензии на торговлю и соблюдение особых требований законодательства. |
The State Border Service monitors compliance with the rules of child documentation by the organizations providing care for children. |
Государственная пограничная служба контролирует соблюдение правил оформления документов на детей организациями, которые занимаются оздоровлением детей. |
This promotes compliance of the labour laws by both employers and employees. |
Это поощряет соблюдение трудовых законов как работодателями, так и работниками. |
A National Skills Development Strategy framework provides for compliance with the above-mentioned laws. |
Система реализации Национальной стратегии развития профессиональных навыков предусматривает соблюдение вышеупомянутых законов. |
During 2009 Uzbekistan had held parliamentary elections, demonstrating the democratic nature of its electoral process and compliance of all participants with national legislation and international standards. |
В 2009 году в Узбекистане были проведены парламентские выборы, продемонстрировавшие демократический характер избирательного процесса и соблюдение всеми участниками национального законодательства и международных стандартов. |
The Government organizes awareness-raising activities among the population in order to promote compliance with the principles of gender equality. |
Государство организовывает просветительскую работу среди населения, направленную на соблюдение равноправия женщин. |
Furthermore, compliance would set a good example among the Parties and create a credible precedent for treaty implementation. |
Далее, соблюдение давало бы хороший пример среди сторон и создавало бы убедительный прецедент для осуществления договора. |
Obviously, compliance to those regulations has to be subject to verification. |
Очевидно, что соблюдение этих регламентаций должно подлежать проверке. |
The treaty body system operates through relevant committees that monitor compliance by States of their treaty obligations. |
Система договорных органов осуществляет свою деятельность через соответствующие комитеты, которые контролируют соблюдение государствами своих договорных обязательств. |
It is the responsibility of the Constitutional Court to monitor compliance with the constitution. |
Ответственность за соблюдение Конституции возложена на Конституционный суд. |
It has the right to verify compliance with the laws and issue precepts and adopt decisions for this purpose. |
Она имеет право проверять соблюдение законов, делать предписания и принимать решения с этой целью. |
The Ministry of Justice is responsible for the promotion, protection and compliance of human rights on behalf of the Government. |
Министерство юстиции отвечает за поощрение, защиту и соблюдение прав человека от имени правительства. |
CSW recommended Belarus to revise or repeal the Law to ensure its compliance with international standards. |
ВОХС рекомендовала Беларуси пересмотреть или отменить Закон, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм. |
However, when one looked at how compliance with the decision was secured, the difference was apparent. |
Однако, если посмотреть, как обеспечивается соблюдение решения, разница становится очевидной. |
The Government's compliance with the obligation to take appropriate measures is assessed in the light of available resources. |
Соблюдение правительством обязательства принимать соответствующие меры оценивается с учетом имеющихся ресурсов. |
The Special Rapporteur recognizes that governmental compliance with the obligations involved in guaranteeing the right to education depends on political will. |
Специальный докладчик признает, что соблюдение правительствами обязательств, связанных с гарантированием права на образование, зависит от политической воли. |
State institutions, through the Office of Coordination of Public Information, guaranteed implementation and compliance with the law. |
Применение и соблюдение этих законодательных норм гарантируется государством в лице Координационного управления по вопросам общественной информации. |
Related services included calibration, testing, compliance with private standards, traceability and certification facilities increasingly backed by global accreditation services. |
Соответствующие услуги включают классификацию, тестирование, соблюдение частных стандартов, измерение и сертификацию, которые все чаще сопровождаются услугами по всемирной аккредитации. |
A comprehensive and systematic approach that strengthens controls and ensures compliance has enhanced the UNFPA response. |
Комплексный и системный подход, который усиливает меры контроля и обеспечивает соблюдение процедур, придает дополнительный импульс деятельности ЮНФПА. |
As a result, procurement compliance and performance monitoring are today regular practices in Sierra Leone. |
В результате соблюдение положений о закупках и контроль за их осуществлением стали сегодня обычной практикой в Сьерра-Леоне. |