The end was compliance with, and implementation of, the provisions of the Convention. |
Целью является соблюдение положений Конвенции и их осуществление. |
She wondered how the compliance of foreign companies with national and international labour laws and standards was ensured. |
Ее интересует, каким образом обеспечивается соблюдение иностранными компаниями национальных и международных стандартов и норм в области трудового законодательства. |
In such circumstances ensuring compliance with the provisions of the Convention was no easy matter. |
В этих условиях обеспечить соблюдение положений Конвенции нелегко. |
In its commitment to human rights it is distinguished by its compliance with the highest universal standards. |
Для приверженной уважению прав человека Нигерии характерно соблюдение самых высоких универсальных стандартов. |
It would be rather difficult for an international organization to suspend its compliance with such obligations in view of their public and functional nature. |
Международным организациям было бы довольно сложным приостанавливать соблюдение таких обязательств с учетом их публичного и функционального характера. |
Annual submissions of CBMs foster increased transparency and help demonstrate States Parties' compliance with the BTWC process. |
З. Ежегодные представления по МД культивируют повышенную транспарентность и помогают продемонстрировать соблюдение государствами-участниками процесса КБТО. |
The question of how to secure better compliance with fundamental standards of humanity by non-State actors also merits further consideration. |
Дальнейшего рассмотрения также заслуживает вопрос о том, как обеспечить более эффективное соблюдение основополагающих стандартов гуманности негосударственными субъектами. |
The cantonal authorities regularly monitor compliance with the new requirements. |
Кантональные власти систематически контролируют соблюдение выполнения этих новых предписаний. |
Article 52 provides that the State must protect maternity and ensure stringent compliance with the rights and obligations deriving therefrom. |
В статье 52 указано, что государство обязано защищать материнство и гарантировать строжайшее соблюдение связанных с этим прав и обязанностей. |
State institutions guarantee observance of and compliance with the aforementioned Act through the Office for the Coordination of Access to Public Information. |
Государственные учреждения, представленные Управлением по координации доступа к информации общественного характера, гарантируют соблюдение и выполнение положений закона. |
Indicating partial compliance with the article, Hungary stated that no assistance was being received at the time of reporting. |
Отмечая частичное соблюдение положений статьи, Венгрия заявила, что помощь во время направления информации ей не предоставлялась. |
She urged the Government to ensure compliance with article 2, paragraph 1 of the ICCPR. |
Она настоятельно призвала правительство обеспечить соблюдение положений пункта 1 статьи 2 МПГПП113. |
The data may be inspected only by officials charged with monitoring compliance. |
К этим сведениям имеют доступ только должностные лица, отвечающие за соблюдение закона. |
The Convention did have effect in domestic law, and compliance with it was guaranteed. |
Конвенция в национальном законодательстве безусловно имеет силу, и ее соблюдение гарантируется. |
In the daily practice of international law, compliance is the rule and not the exception. |
В повседневной практике международного права соблюдение закона является не исключением, а нормой. |
Obligations are imposed on flag States to ensure compliance with the requirements of the Convention (article 40). |
На государства флага возлагается обязанность обеспечивать соблюдение требований Конвенции (статья 40). |
4.1.2 Compliance with the applicable requirements of the IMO Recommendations for sea-going vessels may be considered as equivalent to compliance with these Recommendations. |
4.1.2 Соблюдение применимых требований Рекомендаций ИМО, касающихся морских судов, может рассматриваться как эквивалентное соблюдение настоящих Рекомендаций . |
Having considered what constitutes compliance with the BWC, there would be value in the working group undertaking a conceptual discussion about how States Parties can better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties. |
После изучения вопроса о том, что составляет соблюдение КБО, рабочей группе было бы целесообразно предпринять концептуальную дискуссию относительно того, как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников. |
In order to implement their NPT obligations effectively and ensure their own compliance, Parties need to have the will and capacity to implement their obligations and to assess and ensure compliance. |
Чтобы эффективно осуществлять свои обязательства по ДНЯО и обеспечивать свое собственное соблюдение, участникам нужно иметь волю и способность осуществлять свои обязательства и оценивать и обеспечивать соблюдение. |
The general requirements for lawful presence may include the following: a valid passport or travel document, compliance with the conditions for entry, and compliance with the conditions for continued presence. |
Общие требования в отношении законного присутствия могут включать в себя следующее: действительный паспорт или проездной документ, соблюдение условий въезда и соблюдение условий в отношении непрерывного присутствия. |
Health protection is of a high standard and there is adequate monitoring of compliance with the regulations. |
Охрана здоровья обеспечивается на высоком уровне, и в стране надлежащим образом контролируется соблюдение соответствующих нормативных положений. |
Compliance supports the implementation of the procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol. |
с) Программа "Соблюдение" оказывает поддержку работе по реализации процедур и механизмов, касающихся соблюдения в соответствии с Киотским протоколом. |
Compliance can be defined as the state of conformity with the law, and enforcement as the application of all available tools to achieve compliance. |
Соблюдение можно определить как состояние соответствия закону, а осуществление - как применение всех доступных средств для достижения такого соблюдения. |
Compliance issue subject to review: compliance in light of guidance on decimal places |
Вопрос соблюдения, подлежащий рассмотрению: соблюдение с учетом руководящих указаний относительно числа десятичных знаков |
A Party whose compliance is in question has the right to participate in the consideration of the possible specific non-compliance situation undertaken by the Compliance Committee. |
Сторона, соблюдение которой поставлено под сомнение, имеет право участвовать в рассмотрении возможной конкретной ситуации с несоблюдением, рассматриваемой Комитетом по соблюдению. |