Verification should induce compliance with all the basic treaty obligations. |
Проверка должна стимулировать соблюдение всех основных договорных обязательств. |
Effective provisions for on-site inspections will be required for situations in which treaty compliance is in doubt. |
В тех ситуациях, когда соблюдение договора ставится под сомнение, потребуются эффективные положения об инспекциях на месте. |
The incident had led to the belief that it was essential to ensure constant compliance with the basic controls. |
Этот инцидент заставил прийти к мысли о том, что необходимо постоянно обеспечивать соблюдение основных правил контроля. |
Some States felt that the existing rules were sufficient and that what was needed was ensuring greater compliance with them. |
Некоторые государства отметили, что существующих норм достаточно и что необходимо лишь обеспечить их более полное соблюдение. |
The Board did not, however, find any evidence of a system of ensuring compliance with this requirement. |
Тем не менее Комиссия не обнаружила каких-либо свидетельств наличия системы, обеспечивающей соблюдение этого требования. |
Government should be encouraged to enforce mandatory compliance so as to halt the increasing trend towards environmental degradation. |
Следует призвать правительства обеспечить обязательное соблюдение таких норм, с тем чтобы остановить все более явную тенденцию к разрушению окружающей среды. |
No applications have been received that raise the question of compliance with this article of the Convention. |
Пока что не было случаев, когда требовалось обеспечить соблюдение данной нормы Конвенции. |
Also, compliance with export control and foreign licensing regulations was essential. |
Важное значение имеет также соблюдение положений о контроле за экспортом и зарубежным лицензированием. |
Alternatively, compliance with the regulations of the producing country could be considered as a basis for awarding the eco-label. |
Альтернативным образом в качестве основы для присуждения знака экомаркировки может выступать соблюдение правил страны-производителя. |
Conducts requisite bidding for procurement contracts and ensures that procedures are in compliance with United Nations rules, regulations and guidelines. |
Ведет необходимые торги в связи с контрактами на закупки и обеспечивает соблюдение при этом правил, положений и руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
There are several executive bodies with competence to supervise compliance with the regulations on prevention. |
Ряд органов по наблюдению компетентны контролировать соблюдение предписаний в плане профилактики. |
Therefore, the guidelines should cover the supplementary information necessary to demonstrate compliance with provisions under Articles 2, 10 and 11. |
Таким образом, руководящие принципы должны охватывать дополнительную информацию, необходимую для того, чтобы продемонстрировать соблюдение положений статей 2, 10 и 11. |
International legal frameworks need to be supplemented by mechanisms for monitoring their implementation and measures to ensure compliance. |
Международные правовые принципы необходимо укрепить механизмами наблюдения за их осуществлением и мерами, обеспечивающими их соблюдение. |
Today, it is vital to foster respect for and compliance with the norms of international law. |
Сегодня исключительно важно обеспечить уважение норм международного права и их соблюдение. |
OHRM must have support and cooperation, or at least compliance. |
Необходимо, чтобы УЛР могло рассчитывать на поддержку и сотрудничество или по меньшей мере на соблюдение предъявляемых требований. |
Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Ukraine's environmental policy. |
Осуществление, соблюдение и практическое применение природоохранных норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами должны стать приоритетом для всех сторон, задействованных в осуществлении природоохранной политики Украины. |
Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Croatia's environmental policy. |
Для всех сторон, участвующих в проведении экологической политики в Хорватии, приоритетным направлением деятельности должно оставаться осуществление, соблюдение и обеспечение выполнения экологических норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами. |
They shall also verify banks' compliance with the judicial and administrative instruments and decisions that govern them. |
Они также проверяют соблюдение банками судебных и административных актов и решений, которые регулируют их деятельность. |
He also wished to know how the State party ensured compliance with the Convention by French troops operating abroad. |
Ему также хотелось бы знать, каким образом государство-участник обеспечивает соблюдение Конвенции французскими войсками, действующими за рубежом. |
Cooperation with the group of experts responsible for verifying compliance with the arms embargo is an obligation for all States. |
Все государства обязаны сотрудничать с Группой экспертов, уполномоченной проверять соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
They involved compliance with decisions of international organizations by their members and such decisions may be binding or non-binding in forms of recommendations or authorizations. |
Они затрагивают соблюдение решений международных организаций их членами, а такие решения могут быть как обязательными, так и необязательными, принимая форму рекомендаций или разрешений. |
Such compliance should be emphasized on a permanent basis, in order to protect the environment and the credibility of international resolutions. |
Такое соблюдение необходимо обеспечивать на постоянной основе в целях охраны окружающей среды и поддержания доверия к резолюциям, принимаемым на международном уровне. |
In order to ensure the compliance of State and non-State actors with international law provisions, certain concrete steps should be considered. |
Для того чтобы обеспечить соблюдение государственными и негосударственными структурами положений международного права, необходимо рассмотреть определенные конкретные шаги. |
The competent authority should ensure compliance with these Regulations. |
Компетентный орган должен обеспечить соблюдение настоящих Правил. |
The description may include specifications, engineering drawings, reports demonstrating compliance with regulatory requirements, and other relevant documentation. |
Это описание может включать спецификации, инженерно-техническую документацию (чертежи), отчеты, подтверждающие соблюдение регламентирующих требований, а также другую соответствующую документацию. |