| Verification should induce compliance with all the basic treaty obligations. | Проверка должна стимулировать соблюдение всех основных договорных обязательств. |
| Effective provisions for on-site inspections will be required for situations in which treaty compliance is in doubt. | В тех ситуациях, когда соблюдение договора ставится под сомнение, потребуются эффективные положения об инспекциях на месте. |
| The incident had led to the belief that it was essential to ensure constant compliance with the basic controls. | Этот инцидент заставил прийти к мысли о том, что необходимо постоянно обеспечивать соблюдение основных правил контроля. |
| Some States felt that the existing rules were sufficient and that what was needed was ensuring greater compliance with them. | Некоторые государства отметили, что существующих норм достаточно и что необходимо лишь обеспечить их более полное соблюдение. |
| The Board did not, however, find any evidence of a system of ensuring compliance with this requirement. | Тем не менее Комиссия не обнаружила каких-либо свидетельств наличия системы, обеспечивающей соблюдение этого требования. |
| Government should be encouraged to enforce mandatory compliance so as to halt the increasing trend towards environmental degradation. | Следует призвать правительства обеспечить обязательное соблюдение таких норм, с тем чтобы остановить все более явную тенденцию к разрушению окружающей среды. |
| No applications have been received that raise the question of compliance with this article of the Convention. | Пока что не было случаев, когда требовалось обеспечить соблюдение данной нормы Конвенции. |
| Also, compliance with export control and foreign licensing regulations was essential. | Важное значение имеет также соблюдение положений о контроле за экспортом и зарубежным лицензированием. |
| Alternatively, compliance with the regulations of the producing country could be considered as a basis for awarding the eco-label. | Альтернативным образом в качестве основы для присуждения знака экомаркировки может выступать соблюдение правил страны-производителя. |
| Conducts requisite bidding for procurement contracts and ensures that procedures are in compliance with United Nations rules, regulations and guidelines. | Ведет необходимые торги в связи с контрактами на закупки и обеспечивает соблюдение при этом правил, положений и руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
| There are several executive bodies with competence to supervise compliance with the regulations on prevention. | Ряд органов по наблюдению компетентны контролировать соблюдение предписаний в плане профилактики. |
| Therefore, the guidelines should cover the supplementary information necessary to demonstrate compliance with provisions under Articles 2, 10 and 11. | Таким образом, руководящие принципы должны охватывать дополнительную информацию, необходимую для того, чтобы продемонстрировать соблюдение положений статей 2, 10 и 11. |
| International legal frameworks need to be supplemented by mechanisms for monitoring their implementation and measures to ensure compliance. | Международные правовые принципы необходимо укрепить механизмами наблюдения за их осуществлением и мерами, обеспечивающими их соблюдение. |
| Today, it is vital to foster respect for and compliance with the norms of international law. | Сегодня исключительно важно обеспечить уважение норм международного права и их соблюдение. |
| OHRM must have support and cooperation, or at least compliance. | Необходимо, чтобы УЛР могло рассчитывать на поддержку и сотрудничество или по меньшей мере на соблюдение предъявляемых требований. |
| Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Ukraine's environmental policy. | Осуществление, соблюдение и практическое применение природоохранных норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами должны стать приоритетом для всех сторон, задействованных в осуществлении природоохранной политики Украины. |
| Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Croatia's environmental policy. | Для всех сторон, участвующих в проведении экологической политики в Хорватии, приоритетным направлением деятельности должно оставаться осуществление, соблюдение и обеспечение выполнения экологических норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами. |
| They shall also verify banks' compliance with the judicial and administrative instruments and decisions that govern them. | Они также проверяют соблюдение банками судебных и административных актов и решений, которые регулируют их деятельность. |
| He also wished to know how the State party ensured compliance with the Convention by French troops operating abroad. | Ему также хотелось бы знать, каким образом государство-участник обеспечивает соблюдение Конвенции французскими войсками, действующими за рубежом. |
| Cooperation with the group of experts responsible for verifying compliance with the arms embargo is an obligation for all States. | Все государства обязаны сотрудничать с Группой экспертов, уполномоченной проверять соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
| They involved compliance with decisions of international organizations by their members and such decisions may be binding or non-binding in forms of recommendations or authorizations. | Они затрагивают соблюдение решений международных организаций их членами, а такие решения могут быть как обязательными, так и необязательными, принимая форму рекомендаций или разрешений. |
| Such compliance should be emphasized on a permanent basis, in order to protect the environment and the credibility of international resolutions. | Такое соблюдение необходимо обеспечивать на постоянной основе в целях охраны окружающей среды и поддержания доверия к резолюциям, принимаемым на международном уровне. |
| In order to ensure the compliance of State and non-State actors with international law provisions, certain concrete steps should be considered. | Для того чтобы обеспечить соблюдение государственными и негосударственными структурами положений международного права, необходимо рассмотреть определенные конкретные шаги. |
| The competent authority should ensure compliance with these Regulations. | Компетентный орган должен обеспечить соблюдение настоящих Правил. |
| The description may include specifications, engineering drawings, reports demonstrating compliance with regulatory requirements, and other relevant documentation. | Это описание может включать спецификации, инженерно-техническую документацию (чертежи), отчеты, подтверждающие соблюдение регламентирующих требований, а также другую соответствующую документацию. |