The constant auditing of the defence invoices ensures further compliance with the rules of the Tribunal, i.e. the efficient use of the financial resources of the defence. |
Постоянная проверка счетов защиты обеспечивает дальнейшее соблюдение Трибуналом этих правил, т.е. эффективное использование финансовых ресурсов защиты. |
Several representatives favoured a mechanism that was facilitative and supportive in nature, and therefore able to encourage compliance, rather than a punitive and confrontational one. |
Несколько представителей высказались за создание такого механизма, который по своему характеру был бы ориентирован на оказание содействия и поддержки и, соответственно, мог бы поощрять соблюдение, а не механизма, предусматривающего наказание и ведущего к конфронтации. |
The Board recommends that the Administration ensure that the memorandums of understanding in respect of contingent-owned equipment are signed prior to the deployment of troops to peacekeeping missions and to monitor compliance in that regard. |
Комиссия рекомендует Администрации обеспечить подписание меморандумов о договоренности в отношении принадлежащего контингентам имущества до направления войск в миссии по поддержанию мира и контролировать соблюдение этого требования. |
To support women's participation, efforts could be made to ensure compliance with the Act on Enhancing and Advancing the Status of Women, which includes a reference to temporary affirmative action. |
Для того чтобы расширить представительство женщин, необходимо обеспечить соблюдение Закона об уважении достоинства и улучшении положения женщин, в котором упомянуты также временные позитивные действия. |
As a matter of principle, it is important that, before the Treaty enters into force, there be compliance with the moratorium on nuclear-weapon tests and on any other nuclear detonations. |
Принципиально важно, чтобы до его вступления в силу продолжалось соблюдение моратория на испытательные взрывы ядерного оружия и любые другие ядерные взрывы. |
It is the firm belief of my delegation that deliberations of the First Committee this year should include a lively discussion of pressing topics, such as compliance and verification. |
Моя делегация твердо верит в то, что обсуждения в Первом комитете в этом году должны включать живое обсуждение таких актуальных тем, как соблюдение и контроль. |
We should cooperate within the framework of our Organization and work together to promote development and compliance with international law, in order to lay the foundations for a stable and secure world rooted in solidarity. |
Мы должны сотрудничать в рамках нашей Организации и работать сообща для того, чтобы обеспечить развитие и соблюдение международного права, что позволит нам заложить фундамент для стабильного и безопасного мира, основанного на солидарности. |
Fortunately, we note encouraging signs at the national level and welcome the ongoing compliance with the ceasefire in Sadr City, announced on 11 May, allowing for the gradual restoration of essential services and State authority in that neighbourhood. |
К счастью, мы отмечаем некоторые обнадеживающие признаки на национальном уровне и приветствуем продолжающееся соблюдение прекращения огня в Садр-Сити, объявленное 11 мая, что делает возможным постепенное восстановление основных услуг и государственной власти в этом районе. |
The Board noted during its audit visits to country offices that no controls were in place to ascertain compliance with Security Council resolution 1267 and the requirements of the UNDP Contract Asset and Procurement Management User Guide prior to the appointment of suppliers. |
Комиссия отметила в ходе своих проверочных поездок в страновые отделения, что нет механизмов контроля, которые удостоверяли бы соблюдение резолюции 1267 Совета Безопасности и требований, изложенных в Руководстве ПРООН по управлению контрактами, активами и закупками, до выбора поставщиков. |
In 2005, six years after implementation of the IFRS in Kenya, there was no single company which exhibited 100 per cent compliance with IFRS out of a total of 84 companies who submitted their financial statements for review. |
В 2005 году, спустя шесть лет после начала применения МСФО в Кении, из 84 компаний, представивших свои финансовые отчеты для рассмотрения, ни в одном случае не было отмечено 100-процентное соблюдение МСФО. |
Guatemala indicated that a bill on combating organized crime would come into force soon and would allow compliance with the provisions of the Convention. Ecuador reported that, of the special investigative methods referred to under paragraph 1 of article 20, only controlled delivery was authorized. |
Гватемала сообщила, что в ближайшее время вступит в силу законопроект о борьбе с организованной преступностью, который обеспечит соблюдение требований Конвенции. Эквадор сообщил, что из перечисленных в пункте 1 статьи 20 специальных методов расследования разрешается использование только контролируемых поставок. |
Therefore, since compliance with Article 25 is directly related to the Council's effectiveness, this is an issue that should be analysed in depth in the annual report. |
Таким образом, поскольку соблюдение статьи 25 впрямую связано с эффективностью Совета, этот вопрос надлежит тщательно проанализировать в годовом докладе. |
Further, he asserts that every right is, in one way or another, linked to some legal obligation or an ethical responsibility and that compliance with the latter prevents violations of the former. |
Кроме того, он полагает, что каждое право так или иначе связано с некоторым юридическим обязательством или этической обязанностью и что соблюдение последнего предупреждает нарушение первого. |
It is important to encourage, as previously recommended, implementation and compliance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, as adopted by the Human Rights Council on 29 June 2006. |
Как было рекомендовано ранее, важно поощрять осуществление и соблюдение Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой Советом по правам человека 29 июня 2006 года. |
Among other aspects, the report "WMD verification and compliance: the state of play" suggests that WMD verification institutions, techniques and technologies have evolved dramatically over the past few years. |
Например, в частности, как явствует из доклада под названием «Контроль и соблюдение в области ОМУ: состояние дел в течение последних нескольких лет учреждения, методы и технология контроля в области ОМУ претерпели драматическую эволюцию. |
Monitoring by the Office of Human Resources Management covers the extent to which each department is meeting its objectives, and permits review of the exercise of management authority, including compliance with regulations and rules. |
Контроль, осуществляемый Управлением людских ресурсов, позволяет определять, насколько успешно каждый департамент выполняет поставленные перед ним задачи, и следить за осуществлением полномочий в области управления, включая соблюдение положений и правил. |
Once established, such working groups would be able to open lines of dialogue with parties in conflict, extract commitments regarding action plans for the demobilization of child soldiers, and monitor compliance. |
Как только такие рабочие группы будут созданы, они смогут наладить открытый диалог со сторонами в конфликте, заключить обязательства в отношении плана действий для демобилизации детей-солдат и обеспечить соблюдение договоренностей. |
My delegation therefore recognizes that universality and full and active compliance with multilateral agreements or agreements under negotiation are powerful tools that will allow us to reduce the use and proliferation of such weapons. |
Поэтому моя делегация признает, что универсальность многосторонних договоренностей или соглашений, которые находятся на стадии переговоров, а также полное и активное их соблюдение являются мощными средствами, позволяющими нам снизить и ограничить вероятность применения и распространения таких видов оружия. |
Although the Secretariat had been making efforts to address that problem, it should ensure compliance with the six-week rule so that all delegations had the opportunity to consult documents before they were taken up. |
Хотя Секретариат предпринимает усилия в целях решения этой проблемы, он должен обеспечить неукоснительное соблюдение правила шести недель, с тем чтобы все делегации имели возможность ознакомиться с документами до начала их рассмотрения. |
The Children's and Adolescents' Defence Offices have the responsibility for ensuring compliance and for protecting adolescents from economic exploitation. |
Органы по защите прав детей и подростков несут ответственность за соблюдение этих норм и за защиту подростков от экономической эксплуатации. |
The Committee notes that Moroccan law does not specify or limit the derogations on rights which are permitted in time of public emergency and does not ensure compliance with article 4 of the Covenant. |
Комитет отмечает, что в марокканском законодательстве не указаны отступления от прав, допустимые во время чрезвычайного положения в государстве, или пределы таких отступлений и следовательно оно не обеспечивает соблюдение статьи 4 Пакта. |
Under this resolution and the standards set out in the Geneva Conventions and their Additional Protocols, the Council must ensure compliance with international humanitarian law and human rights in regions where peacekeeping missions are deployed. |
В соответствии с этой резолюцией и нормами, закрепленными в Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним, Совет должен обеспечить соблюдение международного гуманитарного права и прав человека в тех регионах, где развернут персонал операций по поддержанию мира. |
The Committee continues to play a pivotal role in coordinating with the Kimberley Process in order to ensure compliance with the terms upon which the diamond ban was lifted. |
Комитет продолжает играть ключевую роль в координации работы с Кимберлийским процессом, с тем чтобы обеспечить соблюдение условий, которые позволили снять запрет на экспорт алмазов. |
UNDP did not carry out any comprehensive monitoring or recording of performance in areas such as contractors' compliance with price agreements, timeliness of delivery, accuracy and reliability of deliveries or number of complaints received. |
ПРООН не проводила какого-либо общего контроля или регистрации хода выполнения контрактов по таким показателям, как соблюдение договоренностей о цене, своевременность поставки товаров, точность и надежность исполнения поставок или количество полученных рекламаций. |
By the time of the current meeting, the former Yugoslav Republic of Macedonia had not submitted its ozone-depleting substances data for 2006, preventing review of the Party's compliance with the Protocol's consumption control measures for carbon tetrachloride in that year. |
Ко времени проведения нынешнего совещания бывшая югославская Республика Македония не представила свои данные по озоноразрушающим веществам за 2006 год, не позволив тем самым проанализировать соблюдение Стороной предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления тетрахлорметана в указанном году. |