In the long term, compliance with section 21 of the Act should contribute to maintaining the opportunities for reindeer herding, which is part of Sami culture. |
В долгосрочной перспективе соблюдение статьи 21 Закона должно способствовать сохранению возможностей для оленеводства, которое является частью культуры саамов. |
All 21 organizations have also produced IPSAS-compliant financial statements for 2013, attesting to the capability of the United Nations system organizations to sustain compliance with the standards. |
Кроме того, каждая из этой 21 организации подготовила комплект отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей за 2013 год, что служит наглядным подтверждением способности организаций системы Организации Объединенных Наций обеспечивать соблюдение упомянутых стандартов. |
(a) Alignment with best practices: compliance with independently developed, high-quality public sector accounting standards; |
а) соответствие передовой практике: соблюдение независимо разработанных и высококачественных стандартов учета в государственном секторе; |
However, it is unclear how compliance with the procedure will be enforced; |
Однако не ясно, как будет обеспечиваться соблюдение этой процедуры; |
Furthermore, the Division is responsible for the property management framework and monitors compliance with the IPSAS valuation and reporting requirements for plant and equipment and inventory. |
Кроме того, Отдел несет ответственность за структуры, обеспечивающие управление имуществом, и контролирует соблюдение оценок в соответствии с МСУГС и потребности отчетности в отношении объектов, снаряжения и инвентарных запасов. |
For example, the Guiding Principles mention that compliance with responsibilities may be ensured where a transnational corporation institutes policies and procedures that set financial and other performance incentives for personnel. |
Например, в руководящих принципах упоминается, что соблюдение обязательств может быть обеспечено в тех случаях, когда транснациональная корпорация применяет политику и процедуры, которые устанавливают финансовые и другие стимулы для персонала по итогам его деятельности. |
It would, furthermore, require transparency, and especially verification provisions, to assess the compliance with these obligations by States parties. |
Помимо этого, она должна содержать положения о транспарентности и - в первую очередь - о проверке, позволяющие оценивать соблюдение этих обязательств государствами-участниками. |
Typically, senior leaders and managers are not held accountable for poor compliance with the procedures and deadlines for evaluating staff. |
Как правило, старшие руководители и руководители среднего звена не отчитываются за ненадлежащее соблюдение процедур и сроков оценки работы персонала. |
Council members condemned the use of chemical weapons and many of them called for a binding resolution which would ensure compliance with the above-mentioned framework agreement. |
Члены Совета осудили применение химического оружия, и многие из них призвали также принять имеющую обязательную силу резолюцию, которая обеспечила бы соблюдение вышеупомянутой рамочной договоренности. |
In addition, UNAMID will work with the United Nations country team to monitor criminal trials to ensure compliance with international legal standards and identify skills and knowledge gaps for interventions. |
Кроме того, ЮНАМИД будет также сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за ходом уголовных судебных разбирательств, с тем чтобы обеспечивать соблюдение международных правовых стандартов и выявлять пробелы в навыках и знаниях в целях их устранения. |
How can States' compliance with their obligations to investigate and prosecute be enhanced? |
Как можно обеспечить более строгое соблюдение государствами своих обязанностей по расследованию нарушений и судебному преследованию виновных? |
The Unit will also monitor compliance against key performance indicators to ensure consistency, provide policy guidance and review property utilization to enhance efficiency. |
Группа будет также контролировать соблюдение требований на основе ключевых показателей эффективности для обеспечения последовательности, выносить методические рекомендации и анализировать порядок использования имущества для повышения эффективности. |
(c) Improved compliance by States and other entities with the sanctions measures |
с) Более строгое соблюдение санкций государствами и другими субъектами |
Many positive elements introduced by this policy will improve transparency and human-rights compliance by private military and security companies under contract with the United Nations. |
Многие предусмотренные в этом документе положительные элементы позволят повысить транспарентность работы частных военных и охранных компаний, с которыми Организация Объединенных Наций заключает контракты, и улучшить соблюдение ими норм в области прав человека. |
1.9. Contracting Parties shall issue type approvals only where compliance with conformity of production requirements of Schedule 1 annexed to the 1958 Agreement is ensured. |
1.9 Договаривающиеся стороны выдают официальные утверждения типа только в том случае, если обеспечено соблюдение требований в отношении соответствия производства, указанных в приложении 1 к Соглашению 1958 года. |
The Truth, Justice and Reconciliation Commission was established following the adoption by the Government of two decrees to ensure its compliance with international human rights standards. |
После принятия правительством Мали двух указов, гарантирующих соблюдение международных стандартов в области прав человека, была учреждена Комиссия по вопросам установления истины, справедливости и примирения. |
MINUSMA provided technical support to the Ministry of Justice for the reform of the National Human Rights Commission to bring it into compliance with international standards |
МИНУСМА оказала министерству юстиции техническую поддержку по вопросам реформы Национальной комиссии по правам человека, чтобы обеспечить соблюдение международных стандартов |
100 per cent compliance by all staff with United Nations HIV/AIDS policies |
100-процентное соблюдение всем персоналом политики Организации Объединенных Наций по вопросам ВИЧ/СПИДа |
Syrian Coalition and Free Syrian Army compliance with Security Council resolution 2139 (2014) |
Соблюдение резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности Сирийской коалицией и Свободной сирийской армией |
Syrian Coalition and Free Syrian Army compliance with Security Council resolution 2139 (2014) |
Соблюдение Сирийской коалицией и Свободной сирийской армией резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности |
In the field of customs automation, the implementation of ASYCUDA has produced significant improvements in terms of trade facilitation and, in particular, has ensured compliance with national regulations. |
Что касается автоматизации таможенных операций, то внедрение АСОТД помогло значительно упростить условия ведения торговли, в частности соблюдение национальных требований. |
The results of the inspections by the State Office for Nuclear Safety, IAEA and EURATOM fully confirm the compliance of the Czech Republic with its international obligations regarding nuclear non-proliferation. |
Результаты инспекций, проводимых Государственным управлением по ядерной безопасности, МАГАТЭ и ЕВРАТОМ, полностью подтверждают соблюдение Чешской Республикой ее международных обязательств в области ядерного нераспространения. |
The study found that membership in deep trade agreements seems to facilitate low-income countries' reduction of the difficulties related to compliance with sanitary and phytosanitary measures. |
Исследование позволило прийти к выводу о том, что членство в "глубоких" торговых соглашениях облегчает для стран с низким уровнем дохода соблюдение санитарных и фитосанитарных требований. |
In addition to this statement, compliance with the requirements of paragraph 6.1. shall be verified through the additional assessment rules specified in paragraph 6.5. |
Помимо этого подтверждения, проверяют соблюдение требований пункта 6.1 на основании дополнительных правил оценки, изложенных в пункте 6.5. |
Ratification of, and compliance with, the Registration Convention should be encouraged as a starting point in the compilation and exchange of information. |
В качестве отправной точки в деле сбора информации и обмена ею следует поощрять ратификацию и соблюдение Конвенции о регистрации. |