Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
A consumer who decided to engage in secure electronic commerce with SET had first to obtain software that has passed the compliance procedures set forth by the SET Root certification authority. Потребитель, который желает осуществлять надежные электронные коммерческие операции при использовании НЭО, должен в первую очередь приобрести программное обеспечение, прошедшее проверку на соблюдение соответствующих требований при помощи процедур, установленных Базовым сертификационным органом НЭО.
In particular, Moldova would be interested in receiving assistance in training of personnel engaged in enforcing the laws related to compliance with the Resolution. В частности, Молдова заинтересована в получении помощи в деле профессиональной подготовки персонала, который должен обеспечивать соблюдение законов, связанных с осуществлением этой резолюции.
The Group calls for the universalization and implementation of, as well as compliance with, internationally negotiated multilateral arms control agreements with the objectives of increasing security, freeing resources currently dedicated to military expenditure for other activities, and building confidence. Группа призывает обеспечить универсальность и осуществление, а также соблюдение достигнутых на международном уровне многосторонних соглашений по контролю над вооружениями с целью повышения безопасности, высвобождения ресурсов, которые в настоящее время идут на покрытие военных расходов, для другой деятельности и укрепления доверия.
World leaders gathered at last year's special session of the General Assembly on children resolved to protect children from the impact of armed conflict and to ensure compliance with international humanitarian law and human rights. Лидеры стран мира, собравшиеся в прошлом году на специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную положению детей, обязались защитить детей от влияния вооруженных конфликтов и обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
For the nine other Parties, however, the Committee was not able to assess compliance with one or more of the key obligations due to incomplete information. В то же время в отношении девяти других Сторон Комитет не имел возможности оценить соблюдение ими одного или более ключевых обязательств ввиду неполноты представленной информации.
The ultimate aim is to ensure compliance with the provisions for the advancement of women and against their discrimination laid down in the University Act of 2002. Конечная цель состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение положений об улучшении положения женщин и о борьбе с дискриминацией в отношении женщин, закрепленных в Законе об университетах 2002 года.
UNFPA informed the Board that it issued a follow-up memorandum to all division directors in which they were reminded to ensure compliance with the established procedures with regard to leave administration. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он выпустил дополнительный меморандум для всех руководителей отделов, в котором он напоминал им о необходимости обеспечить соблюдение установленных процедур в отношении учета отпусков.
Each Party included in Annex I shall retire ERUs, CERs, AAUs and/or RMUs for the purpose of demonstrating its compliance with its commitment under Article 3, paragraph 1. Каждая Сторона, включенная в приложение I, изымает из обращения ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА, с тем чтобы продемонстрировать соблюдение своих обязательств согласно пункту 1 статьи 3.
United Nations Office on Drugs and Crime-wide compliance with UNDP guidelines on the content of audit reports and the follow-up of recommendations of previous years had yet to be improved. Соблюдение Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности руководящих принципов ПРООН в отношении содержания докладов о ревизии и выполнения рекомендаций за предыдущие годы требует дальнейшего совершенствования.
A checklist of the standard requirements to assist country offices in monitoring compliance with the requirements will be developed by the Audit Services Branch in the next few months. В течение следующих нескольких месяцев Сектором ревизорских служб будет разработан контрольный перечень стандартных требований для того, чтобы страновым отделениям было легче контролировать соблюдение требований.
UNMIK will continue to monitor closely and intervene as necessary to ensure compliance of the Provisional Institutions with resolution 1244 (1999) at both the central and municipal levels. МООНК будет и далее внимательно следить за развитием событий и при необходимости вмешиваться, для того чтобы обеспечить соблюдение временными институтами - как на уровне центра, так и на уровне муниципалитетов - резолюции 1244 (1999).
It is also significant that the Quartet has decided to set up a third-party mechanism to monitor and assess progress in the three phases; the assessments will be strictly based on the parties' compliance with specific performance benchmarks. Знаменательно и то, что «четверка» приняла решение о создании механизма третьей стороны по наблюдению и оценки прогресса на этих трех этапах; при оценке будет браться за основу неукоснительное соблюдение сторонами конкретных условий.
For example, in table 2.9, the indicator of achievement reading "timely recruitment and placement of staff" should reference compliance with the Office of Human Resources Management recruitment target of 120 days, as indicated in section 29C of the proposed programme budget. Например, в таблице 2.9 показатель достижения результатов, который гласит «своевременный набор и расстановка кадров» должен содержать ссылку на соблюдение 120-дневного целевого показателя Управления людских ресурсов для найма, как это указано в разделе 29C предлагаемого бюджета по программам.
While ceasefires were central to any peacekeeping operation, it was often difficult to secure compliance with the relevant agreements without a robust and capable military presence on the ground, as well as robust rules of engagement applied uniformly across the mission. Хотя центральной задачей любой миротворческой операции является прекращение огня, во многих случаях трудно обеспечить соблюдение соответствующих соглашений без мощного и надежного военного присутствия на местах и эффективных и единообразных в масштабе миссии правил применения вооруженной силы.
For our part, the Irish Government is open to considering changes that would improve the workings of the institutions while maintaining compliance with the fundamentals of the Agreement, and we have brought forward proposals in that regard. Со своей стороны, ирландское правительство готово рассматривать изменения, которые привели бы к улучшению деятельности институтов, продолжая при этом соблюдение фундаментальных положений Соглашения, и мы выдвинули предложения на этот счет.
It was stated that, once holders of purchase money security rights had filed a notice, the compliance cost should be on third parties expected to search in the register. Было указано, что после того, как держатели обеспечительных прав в отношении покупной цены зарегистрировали уведомление, расходы на соблюдение должны нести третьи стороны, которые, как предполагается, будут вести поиск информации в реестре.
Canada continues to believe that the elimination of nuclear weapons can be achieved, sooner rather than later, by universal adherence to and compliance with the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Канада по-прежнему полагает, что уничтожения ядерного оружия можно добиться значительно быстрее, если обеспечить всеобщее соблюдение и выполнение Договора о нераспространении ядерного оружия.
Three basic impediments stand in the way of more effective international responses: insufficient cooperation among States, weak coordination among international agencies and inadequate compliance by many States. На пути более эффективного международного реагирования стоят три основных препятствия: недостаточное сотрудничество между государствами, слабая координация между международными учреждениями и неадекватное соблюдение существующих положений многими государствами.
Penalties for non-compliance are effective if the risk of apprehension and prosecution for offenders is high and the level of the fine sufficiently elevated to make environmental compliance a more economical solution. Санкции за несоблюдение эффективны в том случае, если налицо высокий риск того, что нарушители будут пойманы и подвергнуты преследованию, а сумма штрафа является достаточно высокой, чтобы сделать соблюдение экологических норм более экономичным решением.
Furthermore, they noted that while commercial airlines are regulated by the State Civil Aviation Authorities, United Nations air operations are conducted in troubled States, making compliance with the ICAO and the Aviation Standards difficult. Кроме того, они отмечали, что, в то время как деятельность коммерческих авиакомпаний регулируется государственными органами гражданской авиации, авиаперевозки Организации Объединенных Наций осуществляются в государствах, переживающих различного рода трудности, что усложняет соблюдение правил ИКАО и авиационных стандартов.
(c) That a global partnership be established to assist States in fulfilling their obligations under treaties related to weapons of mass destruction, including treaty compliance; с) установить глобальные партнерские отношения для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств в соответствии с договорами, касающимися оружия массового уничтожения, включая соблюдение положений этих договоров;
"(b) Protect children from the impact of armed conflict and ensure compliance with international humanitarian law and human rights law." Защищать детей от воздействия вооруженных конфликтов и обеспечивать соблюдение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека».
It could institute proceedings, promote ratification of human rights instruments, harmonize national legislation with those instruments, and monitor compliance by the Government with the human rights standards they contained. Она может возбудить судебное дело, содействовать ратификации документов по правам человека, согласовывать национальные законы с положениями этих документов и обеспечивать полное соблюдение правительством содержащихся в них норм.
First, establishing robust frameworks of application, including indicators for progress and defining action to be taken in the event that these are not met - that is what we mean by compliance. Во-первых, необходимо создать надежные рамки осуществления, включающие показатели достигнутого прогресса и определение мер на случай невыполнения этой задачи - именно так мы понимаем соблюдение обязательств.
However, such compliance cannot be taken for granted if the perception of the legitimacy of the Council's decisions is in doubt among the wider United Nations membership. Однако такое соблюдение решений нельзя принимать как должное, если представление о легитимности действий Совета подвергается сомнению широким кругом членов Организации Объединенных Наций.