Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
It would be more constructive if those involved - departments, staff and managers - saw the reform as a means of meeting the operational needs of the Organization and the professional aspirations of the staff, rather than as simply compliance with new directives. Представлялось бы более конструктивным, если бы все стороны - департаменты, сотрудники и руководители - рассматривали реформу не как подход, ориентированный только на соблюдение имеющихся директивных положений, а как средство удовлетворения оперативных потребностей Организации и улучшения перспектив профессионального роста сотрудников.
The different regions had to draw up development plans themselves in preparation of the "LEADER+ regions"; compliance with the principles of gender mainstreaming was an indispensable prerequisite for the drawing up of such plans. В рамках подготовки программы "ЛИДЕР+регионы" различные регионы должны были составить собственные планы развития; соблюдение принципов учета гендерного фактора являлось важнейшей предпосылкой для составления таких планов.
The Minister responsible for gender equality has notified the respective political authorities to take the necessary steps to ensure compliance with the provisions of the law regarding appointments to public commissions and councils. Министр по вопросам гендерного равенства уведомил соответствующие политические органы о необходимости принять соответствующие меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений закона, касающихся назначений на должности в государственные комиссии и советы.
Although the information provided by the delegation about overcrowding in prisons was welcome, the important point was that there should be respect for prisoners' rights, compliance with the standard minimum rules and proper segregation of prisoners. Хотя представленную делегацией информацию о переполненности тюрем и следует приветствовать, важно обеспечить уважение прав заключенных, соблюдение минимальных стандартных правил и раздельное содержание заключенных.
What can be done to improve the awareness of and compliance with the principles and the rules of the international humanitarian law, including the CCW? Что можно сделать, чтобы повысить известность и соблюдение принципов и норм международного гуманитарного права, включая КОО?
The Lithuanian system of import, transit and export control of strategic goods guarantees the implementation of UN Security Council resolutions, and compliance with the criteria of EU Code of Conduct on Arms Exports as well as other provisions of international export control regimes. Литовская система контроля за импортом, транзитом и экспортом стратегических товаров гарантирует осуществление резолюций Совета Безопасности ООН и соблюдение критериев Кодекса поведения ЕС в отношении экспорта оружия, а также других положений международно-правовых документов, устанавливающих режимы экспортного контроля.
The Committee sought a written explanation about the reasons which led to disregard of the Committee's request for interim measures and an explanation of how it intended to secure compliance with such requests in the future. Комитет просил представить письменное объяснение причин, по которым просьба Комитета в отношении временных мер не была принята во внимание, а также объяснение того, каким образом государство-участник намерено обеспечивать соблюдение подобных просьб в будущем.
5.3 The complainant argues that compliance with specific particularities of the German Constitution is not a prerequisite to lodge a complaint under a universal treaty-based procedure, such as the individual complaint procedure under article 22 of the Convention. 5.3 Заявитель утверждает, что соблюдение конкретных специфических положений Конституции Германии не является главным требованием при подаче жалобы в соответствии с основанной на договорах общей процедурой, каковой является предусмотренная статьей 22 Конвенции процедура подачи индивидуальных жалоб.
The purpose of the review was to ensure compliance with policies and procedures, the adequacy of internal controls and the efficiency of the services and to assess the benefits derived from the travel. Цель этой проверки состояла в том, чтобы обеспечить соблюдение мер и процедур, адекватность механизмов внутреннего контроля и эффективность работы служб, а также оценить результаты, полученные в ходе поездок.
Other incentives can provide practical benefits for ships that demonstrate consistent compliance with international regulations, for example, a reduction in the number and perhaps intensity of port State control inspections on ships that have a good port State control record. Другие стимулы могут предоставлять практические выгоды для судов, которые продемонстрировали постоянное соблюдение международного права, например сокращение числа, а возможно, и объема производимых государством порта контрольных инспекций судов, имеющих в этом смысле хорошую репутацию.
Bearing that in mind, and the need to facilitate, promote and secure compliance with the Convention, they looked forward to a full and constructive discussion on the issue at the first meeting of the Conference of the Parties. Памятуя об этом факторе и о необходимости поощрять, пропагандировать и обеспечивать соблюдение Конвенции, эти представители заявили, что они ожидают всестороннего и конструктивного обсуждения этого вопроса на первом совещании Конференции Сторон.
Universal adherence to, full implementation of and compliance with those international agreements on weapons of mass destruction and the complete and early elimination of those weapons will provide us with the only genuine guarantees that they can never be used. Только всеобщее присоединение к международным соглашениям, касающимся оружия массового уничтожения, их полное осуществление и соблюдение, а также полная и скорейшая ликвидация этого оружия являются единственной реальной гарантией того, что оно никогда не будет применено.
The Member States of the United Nations should ensure compliance with the 1951 Convention and their civil servants should know the procedures and also the specific situation prevailing in the countries of origin of asylum seekers. Крайне важно, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций обеспечивали соблюдение Конвенции 1951 года и чтобы их чиновники были хорошо знакомы как с процедурами, так и с конкретной ситуацией в странах происхождения лиц, ищущих убежища.
One of our priorities is compliance with paragraph 2 of chapter 8 of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and Metohia, which stipulates that the international peacekeeping troops should exercise their duties in monitoring the border, regulating arms possession and providing public law and order. Один из наших приоритетов - это соблюдение пункта 2 статьи 8 Конституционных рамок временного самоуправления в Косово и Метохии, который гласит, что международные силы по поддержанию мира должны выполнять свои обязанности по контролю за границей, по регулированию вопросов владения оружием и по обеспечению общественного правопорядка.
Representatives at the State and local levels carry out inspections of the offices of the Federal Public Prosecutor and the State and local headquarters of the Federal Investigation Agency in order to ensure compliance with national legislation and unconditional respect for human rights. Представители на государственном и местном уровнях проводят инспекции служебных помещений органов Генеральной прокуратуры и федеральной и местных структур Федерального агентства расследований, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений национального законодательства и безусловное уважение прав человека.
The scope of the examinations encompasses an assessment of the anti-money-laundering infrastructure, the institution's compliance with its own internal policies and procedures, the identification of account holders, monitoring of transactions, record-keeping, as well as the detection and reporting of unusual and suspicious transactions. Проверка охватывает оценку инфраструктуры по борьбе с отмыванием денег, соблюдение учреждениями их внутренних правил и процедур, идентификацию владельцев счетов, отслеживание операций, ведение документации, а также обнаружение и представление информации о необычных и подозрительных операциях.
The ratification of, and compliance with, the UNECE Water Convention and its Protocols as well as the bilateral and multilateral agreements; ратификацию и соблюдение Конвенции ЕЭК ООН по водам и протоколов к ней, а также двусторонних и многосторонних соглашений;
The Timber Committee held the first workshop on "Forest law compliance" in the UNECE region, a subject at the top of the sustainable development agenda in the forest field, worldwide. Комитет по лесоматериалам провел первое рабочее совещание на тему "Соблюдение лесного законодательства" в регионе ЕЭК ООН, которая является одной из ведущих тем в программе устойчивого развития в области лесов во всем мире.
In their analysis, Geographical Divisions also recognized that a large portion of the audit recommendations require continuous compliance with requirements, further underscoring the importance of regular reinforcement from the Division management and follow-up whenever Division staff visit country offices. В своем анализе географические отделы также признали, что во многих рекомендациях ревизоров необходимо обеспечить соблюдение требований на постоянной основе, что еще больше подчеркивает важное значение укрепления руководства Отдела на регулярной основе и принятия последующих мер в тех случаях, когда сотрудники Отдела посещают страновые отделения.
States parties also reaffirmed the authority of the Security Council to consider and to require effective multilateral action to deal with specific cases of non-compliance, while reaffirming the authority of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to verify compliance with safeguards obligations under the Treaty. Государства-участники подтвердили также, что Совет Безопасности правомочен рассматривать вопрос о принятии и требовать принятия эффективных многосторонних мер по реагированию на конкретные случаи несоблюдения, а Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) правомочно проверять соблюдение касающихся гарантий обязательств по Договору.
In this connection, the Advisory Committee wishes to point out that its own compliance with submission guidelines is contingent on both the programme of work of the Fifth Committee and the timely receipt of reports and other documentation originating elsewhere in the Secretariat. В этой связи Консультативный комитет хотел бы указать, что его собственное соблюдение руководящих указаний, касающихся представления документов, зависит как от программы работы Пятого комитета, так и от своевременности получения докладов и прочей документации от других подразделений Секретариата.
UNRWA stated that it issued guidelines to facilitate timely filling of vacancies and set a maximum of 90 days to fill vacancies, and it will monitor compliance with this goal through the headquarters implementation plan 2010-2011. БАПОР заявило, что им были изданы руководящие указания для облегчения своевременного заполнения вакансий и установлен максимальный срок заполнения вакансий в количестве 90 дней и соблюдение этого целевого показателя будет контролироваться им в рамках плана выполнения решений штаб-квартир на 2010 - 2011 годы.
UNAMID confirmed that compliance with established procurement procedures, particularly the submission of contract amendments to the local committee on contracts, is now a standard aspect of the process under which the Mission implements and manages contracts. ЮНАМИД подтвердила, что соблюдение установленных процедур закупочной деятельности, особенно в отношении представления изменений к контрактам на рассмотрение местного комитета по контрактам, теперь является стандартной процедурой выполнения Миссией контрактов и управления ими.
The Group deeply regrets the Democratic People's Republic of Korea's announcement of withdrawal from the Treaty and calls upon the Democratic People's Republic of Korea to come into compliance with the NPT and with IAEA safeguards. Группа выражает глубокое сожаление в связи с заявлением, сделанным Корейской Народно-Демократической Республикой, о выходе из Договора и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику обеспечить соблюдение ДНЯО и гарантий МАГАТЭ.
(b) States should hold private security firms that are hired to police immigration detention facilities accountable for upholding the rule of law and compliance with human rights; Ь) государства не должны возлагать ответственность за поддержание правопорядка и соблюдение прав человека на частные охранные фирмы, нанимаемые для охраны помещений для содержания под стражей мигрантов;