Generally, as ships age, their environmental compliance costs increase. |
По общему правилу, по мере старения судов их расходы на соблюдение экологических норм возрастают. |
Customs and Border Protection seeks informed compliance with U.S. laws regarding firearms. |
Управление стремится обеспечивать соблюдение законов Соединенных Штатов, касающихся стрелкового оружия, предоставляя необходимую справочную информацию. |
Seeks to guarantee compliance with electoral rules. |
Данное решение имеет целью обеспечить соблюдение порядка проведения выборов. |
General compliance was therefore achieved in 2008. |
Поэтому в 2008 году удалось обеспечить полное соблюдение стандартов. |
The clusters are options assessment, stakeholder participation, environmental assessments, and management and compliance. |
Этими тематическими блоками являются оценка вариантов действий, участие заинтересованных субъектов, оценка состояния окружающей среды и управление и соблюдение требований. |
One new Air Operations Assistant for standards and compliance |
1 новая должность помощника по воздушным перевозкам, который будет отвечать за применение стандартов и их соблюдение |
A practical first step for the working group in addressing compliance issues would be to consider what constitutes compliance with the BWC. |
Первым практическим шагом в рассмотрении вопросов соблюдения для рабочей группы было бы изучение того, что составляет соблюдение КБО. |
Thus, the United States views verification, compliance and compliance enforcement as critically interrelated. |
Таким образом, Соединенные Штаты Америки рассматривают проверку, соблюдение и обеспечение соблюдения как важные тесно взаимосвязанные элементы. |
The term "compliance" is used here with the meaning of domestic compliance, or conformity with national legal obligations. |
Понятие "соблюдение" используется здесь в смысле соблюдения внутри страны или соответствия национальным правовым обязательствам. |
Govt. to bring its legislation into compliance with article 11 of the Convention without delay and to ensure compliance with such legislation. |
Правительству следует безотлагательно привести свое законодательство в соответствие со статьей 11 Конвенции и обеспечить соблюдение такого законодательства. |
A compliance system is the set of rules, procedures and mechanisms intended to promote compliance with a multilateral environmental agreement. |
Система соблюдения представляет собой свод правил, процедур и механизмов, призванных поддерживать соблюдение многостороннего природоохранного соглашения. |
In addition the delayed compliance by some States Parties constitutes a challenge to the individual and collective responsibility for compliance. |
Вдобавок в качестве вызова в плане индивидуальной и коллективной ответственности за соблюдение выступает задержка с соблюдением со стороны некоторых государств-участников. |
So therefore compliance with the applicable law assures compliance with the Constitution because all laws consist of provisions drafted in compliance with the Constitution. |
Таким образом, соблюдение всех действующих законов обеспечивает соблюдение Конституции, поскольку все законы состоят из положений, разработанных в соответствии с Конституцией. |
He stresses that compliance with the European Convention on Human Rights does not automatically mean compliance with the Covenant. |
Он подчеркивает, что соблюдение положений Европейской конвенции о правах человека не означает автоматически соблюдение положений Пакта. |
Although Nicaragua understood that lack of resources hindered compliance with international obligations, it noted that such compliance was important. |
Хотя Никарагуа понимает, что одним из препятствий на пути соблюдения международных обязательств является нехватка ресурсов, она отметила, что такое соблюдение является важным. |
EMM manufacturers verify compliance with standards and regulations during the machine development process and can certify machine compliance using SDoC. |
Изготовители ТЗР проверяют соблюдение требований стандартов и регламентов в процессе разработки техники и могут с помощью ЗПС удостоверять соответствие их техники вышеперечисленным требованиям. |
They had been able to achieve compliance owing to assistance from the Multilateral Fund and UNEP compliance assistance programme. |
Обеспечить соблюдение им удалось благодаря содействию Многостороннего фонда и программе ЮНЕП по содействию соблюдению. |
With regard to Greenland and the Faroe Islands, the Danish parliamentary committee responsible for ensuring compliance with international treaties also monitored compliance in the Home Rule territories. |
В отношении Гренландии и Фарерских островов датский парламентский комитет, ответственный за обеспечение соблюдения международных договоров, также контролирует их соблюдение на самоуправляющихся территориях. |
Without effective compliance verification regimes and enforcement tools, international environmental obligations may be easier to assume, but their implementation and compliance could be at stake. |
Отсутствие эффективных режимов проверки соблюдения и инструментов обеспечения исполнения приводит к тому, что можно легко принять обязательства в области охраны окружающей среды, однако их осуществление и соблюдение ставится при этом под вопрос. |
Yugoslavia also agreed that compliance should be an important element of arms control instruments and would give careful attention to all proposals on the establishment of an efficient compliance mechanism under the Convention. |
Югославия также согласна, что важным элементом соглашений по контролю над вооружениями должно быть соблюдение, и она готова уделить пристальное внимание всем предложениям по созданию действенного механизма соблюдения по Конвенции. |
The Act requires inspectors to ensure compliance by ascertaining whether or not the Act is being complied with and taking all reasonable steps to ensure compliance. |
Закон обязывает инспекторов обеспечивать его соблюдение посредством установления контроля за его соблюдением и принятия любых обоснованных мер для обеспечения его соблюдения. |
Implementation and compliance are important and the Panel recommends that future resolutions contain a regular reporting requirement by States to the Security Council Committee on their compliance efforts. |
Осуществление и соблюдение имеют важное значение, и Группа рекомендует в будущих резолюциях включать требование о регулярном сообщении государствами Комитету Совета Безопасности об их усилиях по выполнению положений. |
The success of the Optional Protocol would depend on States' compliance with it and on the Subcommittee's ability to encourage such compliance. |
Результативность Факультативного протокола будет зависеть от его соблюдения государствами и от способности Подкомитета стимулировать такое соблюдение. |
We consider that the compliance system should not be restricted to Article 18, but should also cover elements that facilitate compliance and prevent non-compliance. |
Мы считаем нецелесообразным ограничивать сферу действия системы исполнения статьей 18 - она должна охватывать также и элементы, облегчающие соблюдение и предупреждающие несоблюдение. |
In compliance with this Manual the supervisors must verify whether banks are applying appropriate principles for determining the customers' identity and designate particular compliance staff. |
В соответствии с этим руководством инспектора должны проверять факт применения банками надлежащих правил удостоверения личности клиентов и назначать конкретных сотрудников ответственными за соблюдение таких положений. |