Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
With regard to compliance with the recommendations of international bodies, he said that in practice compliance depended on the jurisdictional status of the body in question, although in principle his Government cooperated fully with such bodies. Что касается соблюдения рекомендаций международных органов, то он говорит, что на практике их соблюдение зависит от юридического статуса соответствующего органа, хотя в принципе его правительство в полной мере сотрудничает с такими органами.
As a matter of course, each party considers its compliance with the stipulations of an armistice agreement as conditioned by the compliance of the other party to the agreement... Каждая сторона, естественно, считает, что соблюдение ею положений Соглашения о перемирии должно быть обусловлено соблюдением этого Соглашения другой стороной...
The United States will work to ensure that the experts group called for in the draft resolution adequately addresses the issues that we sought to include, that is, compliance and enforcement of compliance. Соединенные Штаты будут добиваться того, чтобы группа экспертов, предусмотренная в данном проекте резолюции, надлежащим образом учла вопросы, которые мы считали необходимым включить, а именно соблюдение и обеспечение соблюдения.
Greece had set out two different scenarios, and projected that it would achieve compliance by 2016 when applying the "compliance scenario" and by 2019 when applying a "business as usual" scenario. Греция составила два различных сценария - "сценарий мер по обеспечению соблюдения", при котором соблюдение ее обязательств должно быть обеспечено к 2016 году, и "сценарий без принятия мер", при котором обязательства должны быть соблюдены к 2019 году.
According to the new estimates, Greece anticipated compliance by 2013 under the compliance scenario and 2015 under a business as usual scenario. Согласно новым оценкам, Греция предполагает обеспечить соблюдение своих обязательств к 2013 году по сценарию, включающему принятие необходимых мер, и к 2015 году по сценарию, который таких мер не предусматривает.
100 per cent compliance with minimum operating security standards in respect of mission premises achieved; 100 per cent compliance in respect of vehicle fleet Достигнуто 100-процентное соблюдение минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности в отношении комплекса помещений миссии; 100-процентное соблюдение в отношении парка транспортных средств
The Committee believed that it would have helped its considerations if Spain had submitted such a report clarifying how it achieved compliance in 2009 and how it expected to remain in compliance after 2009. По мнению Комитета, его работу могло облегчить представление Испанией такого доклада, в котором пояснялось бы, за счет чего именно были соблюдены обязательства в 2009 году и как страна предполагает обеспечивать их дальнейшее соблюдение после 2009 года.
It observed that Spain was at present expecting compliance by 2016, while according to its reported projections in previous years compliance was not expected before 2020. Он констатировал, что на данный момент Испания рассчитывает обеспечить соблюдение своих обязательств к 2016 году, тогда как согласно прогнозам, о которых она сообщала в предыдущие годы, соблюдение этих обязательств ожидалось не ранее 2020 года.
The present note uses the term "compliance" as it is defined in the UNEP compliance guidelines: В настоящей записке термин "соблюдение" используется так, как он определен в Руководящих принципах ЮНЕП по вопросам соблюдения:
They are generally facilitative, non-adversarial and non-punitive; instead of seeking to punish parties that experience compliance challenges, they typically focus on assisting parties to avoid non-compliance and to return to compliance as soon as possible. Обычно они носят вспомогательный, неконфронтационный и некарательный характер; вместо того чтобы наказывать стороны, которые испытывают трудности с соблюдением соглашения, они, как правило, в первую очередь помогают сторонам избежать несоблюдения и как можно скорее возобновить соблюдение соглашения.
To ensure compliance with national execution requirements, UNFPA senior management will follow up with all relevant units and will hold staff accountable for compliance with national execution audit processes. В целях обеспечения выполнения требований в отношении национального исполнения старшие руководители ЮНФПА будут проводить проверку во всех соответствующих подразделениях и возложат на сотрудников ответственность за соблюдение процедур проверки национального исполнения.
The paper analyses some of the reasons for poor compliance with these obligations and provides recommendations and good practices to policymakers, supervisory authorities and financial institutions aimed at improving compliance with international standards and increasing supervisory effectiveness. В этом документе анализируются некоторые причины недостаточного соблюдения этих обязательств и содержатся рекомендации и примеры передовой практики для директивных органов, органов надзора и финансовых учреждений, которые направлены на более строгое соблюдение международных стандартов и повышение эффективности надзора.
OIOS recommended that UNHCR develop criteria for accepting funds, especially in situations that do not fully guarantee compliance with the donor conditions, as well as accountability for the management of funds and compliance with the requirements. УСВН рекомендовало УВКБ разработать критерии приема денежных средств, особенно в ситуациях, не позволяющих полностью гарантировать соблюдение поставленных донорами условий, а также отчетность об использовании средств и выполнении соответствующих требований.
Indonesia, Jordan and the Philippines reported no compliance with the article under review and stated that none of the forms of technical assistance that would enable the adoption of measures of compliance was presently available. Индонезия, Иордания и Филиппины сообщили о несоблюдении рассматриваемой статьи, отметив, что в настоящее время им не предоставляется никакая техническая помощь, которая позволила бы им принимать меры с целью обеспечить соблюдение.
The Party had subsequently submitted a plan of action that would return it to compliance with the Protocol's methyl chloroform and carbon tetrachloride control measures in 2006 and maintain it in compliance in the future. Впоследствии Сторона представила план действий, который позволит ей вернуться в 2006 году в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования метилхлороформа и тетрахлорметана и сохранить соблюдение в будущем.
The target date for achieving full IFRS compliance is December 2009, i.e. the financial statements prepared in Pakistan for the periods beginning on or after 1 January 2010 should be IFRS compliant so that all publicly accountable entities are able to give an unreserved compliance with IFRS. Контрольным сроком для обеспечения полного соблюдения МСФО является декабрь 2009 года, т.е. финансовые ведомости, подготавливаемые в Пакистане в периоды, начинающиеся 1 января 2010 или после этой даты, должны соответствовать МСФО, с тем чтобы все публикующие отчетность субъекты могли обеспечить неукоснительное соблюдение МСФО.
The Executive Council shall consider any issue or matter within its competence affecting this Convention and its implementation, including concerns regarding compliance, and cases of non-compliance, and, as appropriate, inform States Parties and request compliance within a specified time. Исполнительный совет рассматривает любую проблему или вопрос в рамках своей компетенции, касающиеся настоящей Конвенции и ее осуществления, включая озабоченности относительно соблюдения и случаи несоблюдения, и надлежащим образом информирует государства-участники и предлагает обеспечить соблюдение в конкретно установленные сроки.
With the implementation of the maximum import volumes system, Chile will ensure compliance with the Montreal Protocol and will return to compliance in respect of carbon tetrachloride phase-out in 2008. С помощью системы, устанавливающей максимально допустимые объемы импортных поставок, Чили сможет обеспечить соблюдение Монреальского протокола и вернется в 2008 году в режим соблюдения требований по поэтапному отказу от тетрахлорметана.
In response one member said that, while compliance was an issue for individual Parties, it was important to maintain the wide-ranging support programme, including through regional networks, to assist those Parties unable to achieve compliance by their own devices. В ответ на это один из членов заявил, что хотя соблюдение - это вопрос каждой Стороны в отдельности, важно сохранять программу обеспечения широкомасштабной поддержки, в том числе через региональные сети, в интересах оказания содействия тем Сторонам, которые не в состоянии добиться соблюдения своими силами.
Despite her Department's efforts to improve other departments' compliance with submission deadlines, such compliance had steadily declined with regard to peacekeeping financing reports. Несмотря на старания ее Департамента улучшить соблюдение сроков представления документов другими департаментами, в отношении докладов о финансировании деятельности по поддержанию мира соблюдение сроков представления постоянно ухудшается.
To address that problem, the United States has worked diligently with the international community to combat the proliferation of weapons of mass destruction, to encourage States not in compliance with their non-proliferation obligations to come back into compliance, and to strengthen international non-proliferation. В интересах решения этой проблемы Соединенные Штаты усердно взаимодействуют с международным сообществом, для того чтобы бороться с распространением оружия массового уничтожения, призывать государства, не соблюдающие свои обязательства по нераспространению, возобновить их соблюдение и укреплять международный режим нераспространения.
With regard to the freezing or seizing of property upon issuance of a foreign freezing or seizure order (para. 2 (a)), Kenya reported no compliance, while Mauritania, Morocco and Sierra Leone indicated partial compliance and cited the applicable legislation. Касаясь замораживания или наложения ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте (пункт 2 (а)), Кения сообщила о несоблюдении этого требования, в то время как Мавритания, Марокко и Сьерра-Леоне отметили частичное соблюдение и сослались на применимое законодательство.
The Republic of Korea stated that no assistance was required to overcome its partial compliance with subparagraph (a), while Tajikistan reported that specific forms of technical assistance that were currently unavailable would enable it to overcome its partial compliance with the article under review. Республика Корея заявила, что какая-либо помощь не требуется для преодоления частичного соблюдения ею подпункта (а), тогда как Таджикистан сообщил о том, что конкретные формы технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется, позволили бы ему преодолеть частичное соблюдение им рассматриваемой статьи.
Indeed, compliance has often required higher levels of capitalization than many smallholders could afford, and the high costs of monitoring compliance over a large number of units have been an incentive for export companies to switch from smallholders to larger commercial farms. Действительно, соблюдение стандартов зачастую требует более высоких уровней капитализации, чем могут себе позволить многие мелкие хозяйства, и высокие затраты на осуществление контроля за соблюдением стандартов по большому числу единиц побуждают экспортные компании переключаться с мелких хозяйств на более крупные коммерческие фермы.
This consequence can only be avoided by the payment of a premium by the wholesalers to reward compliance, at least during the first years of implementation, and by the provision of technical assistance to facilitate compliance with standards. Эти последствия возможно предотвратить путем выплаты оптовиками поощрительной премии за соблюдение стандартов, по крайней мере, в течение первого года осуществления, а также оказания технической помощи в целях содействия их соблюдению.