Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдение"

Примеры: Compliance - Соблюдение
Their concerted initial strategy foresaw two phases: some "early adopters" targeted compliance effective 2008 (with only one meeting this target), while other organizations aimed for 2010. В рамках их согласованной первоначальной стратегии предусматривались два этапа: некоторые "первопроходцы" планировали обеспечить соблюдение этих стандартов к 2008 году (и лишь одна организация уложилась в эти сроки), а другие организации рассчитывали сделать это к 2010 году.
After the claimed IPSAS compliant financial period, external auditors will have to independently decide whether to give a qualified or unqualified opinion on overall IPSAS compliance. После финансового периода, в котором, согласно утверждениям, будет обеспечено соблюдение МСУГС, внешним ревизорам придется на независимой основе определиться в вопросе о том, какое дать заключение по общему соблюдению МСУГС: безоговорочное или с оговорками.
Many States have either introduced, or may introduce, amendments to existing AML/CFT laws, reflecting a willingness to improve compliance with their international obligations. Многие государства либо внесли, либо могут внести поправки в действующие законы о борьбе с отмыванием денег и противодействии финансированию терроризма, что свидетельствует о готовности улучшить соблюдение ими своих международных обязательств.
Also, UNHCR has strengthened its oversight of bank reconciliations performed at the Field level to validate field controls and compliance on a monthly basis. Наряду с этим УВКБ усилило надзор за выверкой банковских счетов, которая проводится на местном уровне, с тем чтобы на месячной основе осуществлять контроль за деятельностью на местах и обеспечить соблюдение установленных требований.
While contractors are required to self-monitor, the Office of Federal Contract Compliance Programs will review selected contractors' compliance with both the non-discrimination and affirmative action obligations. Хотя от подрядчиков требуется самомониторинг, Отдел по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов выборочно оценивает соблюдение подрядчиками как обязательств по недискриминации, так и обязательств, касающихся позитивных действий.
Starting with 2005, the inspectors of the Superior Council of Magistracy monitor, on a regular basis, the courts' activities from the point of view of compliance with the recommended timelines for civil and criminal trials and, where needed, disciplinary sanctions have been applied. Начиная с 2005 года инспекторы Высшего совета магистратуры регулярно контролируют соблюдение судами рекомендованных сроков рассмотрения уголовных и гражданских дел и при необходимости принимают дисциплинарные санкции.
The rest will follow of its own accord: free elections and compliance with the deadlines, which have already been extended, for the completion of a transition process that will be entering its sixth year. Дополнением к вышеизложенному является осуществление следующих мер: проведение свободных выборов, соблюдение уже отсроченных сроков завершения переходного периода, затянувшегося на целых пять лет.
Out of the five reporting States parties, namely Algeria, Burkina Faso, Namibia, Nigeria and the United Republic of Tanzania, Burkina Faso indicated partial compliance with the article under review and requested qualified technical assistance presently not available. Из пяти представивших информацию государств-участников Буркина-Фасо отметила частичное соблюдение рассматриваемой статьи и запросила квалифицированную техническую помощь, в настоящее время не предоставляемую.
In our view, as an indispensable part of that conclusion, States parties must agree to hold more frequent meetings so as to improve the implementation of the Convention, reinforce compliance and strengthen accountability. В качестве незаменимой части такого исхода мы рассматриваем договоренность об учащении совещаний государств-участников с целью улучшить осуществление Конвенции, усилить соблюдение и укрепить отчетность.
These conditions are intended to ensure compliance with the principle that the author must receive his share of the profits from the sale or exploitation of his work, which is established by the law on literary and artistic ownership. Эти положения призваны обеспечивать соблюдение принципа пропорционального участия автора в доходах от продажи или использования его произведения, который зафиксирован в законе о литературно-художественной собственности.
It was for that reason that the General Assembly, at its latest emergency special session, had recommended that a conference of the Parties to that Convention should be convened for the purpose of ensuring compliance with those restrictions in the aforementioned territories. Именно по этой причине Генеральная Ассамблея на своей последней чрезвычайной специальной сессии рекомендовала созвать конференцию сторон Конвенции с целью обеспечить соблюдение этих ограничений на вышеупомянутых территориях.
5.10 With regard to the diplomatic assurances of the Russian Federation, the complainant notes the Committee's jurisprudence, according to which it would not be sufficient to ensure compliance with the absolute prohibition of refoulement set out in article 3. 5.10 Говоря о дипломатических заверениях Российской Федерации, заявитель отмечает практику Комитета, в соответствии с которой недостаточно гарантировать соблюдение абсолютного запрета на необоснованное выдворение, содержащегося в статье 3.
UNEP also supported the terminal chlorofluorocarbons phase-out management plan, which was completed successfully and which ensures country compliance with the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. ПРООН также поддержала разработку плана окончательного поэтапного вывода хлорфторуглеродов из использования, которая была успешно завершена, что сделало возможным соблюдение страной Монреальского протокола об озоноразрушающих веществах.
In so doing, the Government has unilaterally introduced a conditionality on future compliance that contravenes its obligations and sets back efforts to provide safety and security for civilians. Тем самым правительство в одностороннем порядке обложило дополнительными условиями будущее соблюдение, что противоречит его обязательствам и существенно замедляет усилия по обеспечению безопасности и охраны гражданских лиц.
In particular, in the case of so-called collapsing States, the intergovernmental framework that backs up accountability for human rights would appear to have little potential to demand compliance. В частности, в случае так называемых распадающихся государств, как представляется, межправительственная структура поддержки подотчетности в области прав человека вряд ли сможет обеспечивать соблюдение.
To carry out this pledge, nations must build respect for the rule of law and ensure compliance with the United Nations Charter and the decisions of the International Court of Justice. Для выполнения этого обязательства государствам необходимо обеспечить соблюдение правопорядка и выполнение положений Устава Организации Объединенных Наций, а также решений Международного Суда.
Similar governmental decrees were adopted in the year 2000 to ensure compliance with Security Council sanctions against Ethiopia, Eritrea, Sierra Leone and Afghanistan. Moreover, as a rule, all Security Council resolutions involving sanctions are now enacted in Bulgaria through specific Government regulations. Во-первых, 11 июля 2000 года болгарское правительство приняло постановление, предусматривающее строгое соблюдение положений всех резолюций в отношении Анголы соответствующими болгарскими властями, гражданами и корпоративными структурами.
The Committee notes with satisfaction that the State party hosts a relatively large number of refugees, and has a good record of respect for and compliance with its international commitments in this regard. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник принимает на своей территории довольно значительное число беженцев и обеспечивает соблюдение и выполнение соответствующих международных обязательств.
The Convention has now been in force for one and a half years, and the majority of States parties have already demonstrated, or are in the process of demonstrating, their compliance with its articles. Конвенция действует уже полтора года, и за это время большинство государств-участников уже продемонстрировало или демонстрируют соблюдение положений ее статей.
Those standards are considered to be a label of quality for official statistics made public by member countries, and therefore compliance with them was selected as an indicator of achievement. Считается, что эти стандарты гарантируют качество официальной статистики, обнародуемой странами-членами, и поэтому их соблюдение признается в качестве одного из показателей достижения прогресса.
In application of the policy recommendations adopted by the Board at its thirty-ninth session, administrative compliance by grant beneficiaries was vigorously enforced during the period under review, particularly in relation to the requirement for the timely submission of financial and audit reports. В порядке применения принципиальных рекомендаций, принятых Советом на его тридцать девятой сессии, в рассматриваемый период строго проверялось соблюдение бенефициарами административных инструкций, особенно требования о своевременном представлении финансовых отчетов и отчетов об аудите.
Language compliance on official signs outside municipal and ministerial buildings and on signs showing village names is only 9 per cent and 5 per cent, respectively. Соблюдение языковых требований при установке официальных указателей перед муниципальными/министерскими зданиями и указателей с названиями деревень составляет соответственно лишь 9 и 5 процентов.
Different departments within SEI at both central and regional levels are entrusted with delivering permits and assuring compliance with permit conditions, but this split does not exist in the district units, where there are very few staff. Различным отделам центральной и районных ГЭИ поручено выдавать разрешения и обеспечивать соблюдение предусмотренных в них требований, но такого разделения функций не существует в местных отделениях, весьма слабо укомплектованных персоналом.
Nobody is forced to accept them, but if an individual does choose to do so, compliance with participation in a Work for Dole programme is a reasonable condition. Никто не принуждается к их получению, однако если кто-то принимает такое решение, то соблюдение требования в отношении "работы за пособие" является разумным условием.
It was not enough for Slovakia's federal Government to be compliant with European Union standards; there must be compliance at the local level, enforced through such channels as medical societies, mayors and the people themselves. Одного соблюдения федеральным правительством Словакии норм Европейского союза недостаточно, необходимо, чтобы их соблюдение обеспечивалось на местном уровне путем использования таких каналов, как медицинские общества, мэры и сами люди.